Примеры в контексте "From - По"

Примеры: From - По
We are extremely grateful for the continuous support we receive from the United Nations, and from the Department for Disarmament Affairs in particular. Мы очень признательны за неизменную поддержку, которую мы получаем от Организации Объединенных Наций, в частности от Департамента по вопросам разоружения.
OIOS believes that there is more to gain from explicitly acknowledging the vital importance of "intelligence" for successful peacekeeping than from continuing to maintain this term's negative connotation. УСВН считает, что имеет смысл открыто признать огромное значение «разведки» для успешного проведения операций по поддержанию мира вместо того, чтобы продолжать делать вид, что это слово имеет отрицательный подтекст.
According to calculations, the most competitive air conditioning equipment from the United States could save at least 10 per cent over equipment from other countries. Подсчитано также, что наиболее конкурентоспособное оборудование для кондиционирования воздуха, произведенное в Соединенных Штатах, по крайней мере на 10 процентов экономичнее оборудования других стран-производителей.
Guyana was grateful in that connection for the help received both from the United States Government for HIV/AIDS programmes and from UNICEF and UNFPA. В связи с этим оратор выражает благодарность правительству Соединенных Штатов за оказанную помощь в деле выполнения программ по ВИЧ/СПИДу, а также ЮНИСЕФ и ЮНФПА.
The study benefited from the comments and guidance of an advisory committee of 10 experts on violence against women from all regions. При подготовке исследования были использованы также замечания и руководящие указания консультативного комитета, состоящего из 10 экспертов по вопросам насилия в отношении женщин.
Malaria funding from the World Bank from 2000 to 2005 was much lower than promised and commitments have only recently been stepped up. Финансовые средства, выделенные Всемирным банком на борьбу с малярией в период с 2000 по 2005 год, были гораздо меньше обещанных, и только недавно Банк повысил свои обязательства.
Systems, rules and regulations will need to gradually but continuously be adapted from the accumulation of lessons learned from the experience as the initiatives evolve. Необходимо постепенно, но непрерывно адаптировать системы, нормы и положения на основе опыта, накопленного в ходе практической деятельности по мере развития инициатив.
However, funding was from the UNDP-managed trust fund and not from assessed contributions of MONUC Однако финансирование осуществлялось по линии находящегося под управлением ПРООН целевого фонда, а не за счет взносов, начисленных на содержание МООНДРК
The Bretton Woods institutions must not depart from their mission of freeing the world from poverty; their policies must remain development-oriented. Бреттон-вудские учреждения не должны уклоняться от выполнения своей миссии по спасению мира от нищеты; их политика должна ориентироваться на развитие.
We look forward to a strong and positive outcome from this debate, with commitments from all to make this world a better place to live. Мы с нетерпением ожидаем убедительных и положительных итогов этой Конференции, а также принятия всеми обязательства по улучшению условий нашей жизни.
It appears from the report that there has been a drop in the number of cases of solitary confinement of more than 51 per cent from 1998 to 2002. Из доклада явствует, что имело место сокращение числа случаев одиночного заключения более, чем на 51% по сравнению с периодом 1998-2002 годов.
He observed that moving from relief to development meant most of all dealing with development concerns from the outset. Он отметил, что переход от оказания чрезвычайной помощи к развитию в первую очередь означает принятие мер по обеспечению развития с самого начала.
Strategic bottlenecks: - Danube from Devin to Bratislava - upgrading from class VIb to class VIc. Стратегические узкие места: - Дунай от Девина до Братиславы - требуется проведение работ по повышению категории этого водного пути с класса VIb до класса VIc.
Statistics show that the volume of transit goods from the Democratic Republic of the Congo quintupled from 1999 to 2000. Статистические данные говорят о том, что с 1999 по 2000 год объем транзита товаров из Демократической Республики Конго увеличился в пять раз.
Continued support from donors cannot be guaranteed, although a re-direction of expenditures by the Government towards the social sectors will make it easier to advocate for complementary funding from the international community. Продолжения поддержки со стороны доноров нельзя гарантировать, хотя перераспределение расходов правительства в пользу социальных секторов облегчит деятельность международного сообщества по мобилизации дополнительных средств.
Although conditions in the two locations remained relatively stable from July onwards, displaced persons from inaccessible areas of Bié province continued to arrive in both locations through September. Хотя с июля обстановка в этих двух населенных пунктах оставалась относительно стабильной, вплоть по сентябрь туда продолжали прибывать перемещенные лица из недоступных районов провинции Бие.
A substantial external review of open source information from the period from December 1998 to 2001 was delivered by the Monterey Institute of International Studies in January. Результаты обширного внешнего анализа информации из открытых источников за период с декабря 1998 года по 2001 год были представлены в январе Монтерейским институтом международных исследований.
His country expected that developing countries would benefit from the technical assistance programmes in this area being implemented by the UNCTAD secretariat, and itself hoped to benefit from these programmes. Его страна рассчитывает на то, что развивающиеся страны смогут воспользоваться программами технической помощи в этой области, которые в настоящее время осуществляет секретариат ЮНКТАД, и надеется в свою очередь получить помощь по линии этих программ.
The Women's World Forum against Violence, attended by women from 96 countries, was held in Valencia, Spain, from 23 to 25 November 2000. В Валенсии 23-25 ноября 2000 года прошел Всемирный форум по борьбе против насилия, в котором приняли участие женщины из 96 стран.
On the other hand, the recent cases from the International Criminal Tribunal for Rwanda illustrate the conceptual and policy difficulties that arise from these definitional problems. С другой стороны, недавний опыт рассмотрения дел Международным уголовным трибуналом по Руанде показывает, какие концептуальные трудности и сложности в отношении политики возникают в связи с этими проблемами определения понятий.
Following approval from the Office of Legal Affairs and from the United Nations Controller, a $205,800 allotment was issued in late December 2005. С разрешения Управления по правовым вопросам и Контролера Организации Объединенных Наций в конце декабря 2005 года были выделены ресурсы на сумму 205800 долл. США.
The various human rights seminars were funded from the UNOGBIS Trust Fund and from financial support provided by the United States Agency for International Development. Различные семинары по вопросам прав человека были проведены при финансовой поддержке Целевого фонда ЮНОГБИС и Агентства Соединенных Штатов по международному развитию.
They had wanted to take the money to Moscow, from where they received orders from an unidentified man called Serguei. Они хотели отвезти деньги в Москву, где они получили поручение от человека по имени Сергей, личность которого не установлена.
She also said that UNICEF had very good cooperation from Governments on the matter of implementation of the recommendations from the Board of Auditors. Кроме того, она указала, что ЮНИСЕФ наладил весьма конструктивное сотрудничество с правительствами по вопросам осуществления рекомендаций Комиссии ревизоров..
It contains expertise ranging from general disaster to response to highly specialised fields and incorporates personnel from the UN, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and states. В нем указаны эксперты по различным направлениям деятельности от общей организации работ в случае бедствия до реагирования в узкоспециальных областях и приведены сведения о сотрудниках ООН, межправительственных организаций, неправительственных организаций и государственных структур.