Примеры в контексте "From - По"

Примеры: From - По
Following the implementation of relevant UN/ECE regulations and EU Directives, emissions from new vehicles are up to 95% lower than those from vehicles manufactured before 1970. В результате применения соответствующих правил ЕЭК ООН и директив ЕС объем выбросов от новых транспортных средств снизился приблизительно на 95% по сравнению с транспортными средствами, выпускавшимися до 1970 года.
He served as the Permanent Representative of Hungary to the United Nations in New York from 1990 to 1994 and again from 1997 to date. С 1990 по 1994 годы он являлся Постоянным представителем Венгрии при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и с 1997 года по настоящее время вновь исполняет эти обязанности.
In January 2003 the Department conducted a pilot exercise in rapid deployment at UNLB with the participation of staff from existing peacekeeping operations as well as from Headquarters. В январе 2003 года Департамент провел экспериментальное мероприятие по быстрому развертыванию в БСООН с участием сотрудников действующих операций по поддержанию мира, а также Центральных учреждений.
No underexpenditure is foreseen at this stage apart from limited savings from freight costs, which are projected to be lower than budgeted. На этом этапе не предвидится неполного расходования средств, кроме ограниченной экономии по статье расходов на погрузочно-разгрузочные работы, которые, по прогнозам, будут меньше уровня, запланированного в бюджете.
In this regard she called for concerted efforts from LDCs and the rest of the international community, and for additional financial backing from development partners. В этой связи она отметила необходимость в согласованных усилиях НРС и остального международного сообщества, а также в дополнительной финансовой поддержке со стороны партнеров по развитию.
However, funding from the Global Environment Facility and from the Multilateral Fund for implementation of the Montreal Protocol continued to show an upward trend. В то же время по-прежнему наблюдается тенденция к увеличению финансирования по линии Глобального экологического фонда и Многостороннего фонда для осуществления Монреальского протокола.
A professor from the Law School was accepted to participate in a human rights course in Warsaw, held from 9 to 16 September 2000. Профессор юридического факультета был также принят в Варшаве, где 9-16 сентября 2000 года состоялся семинар по правам человека.
A project to study the rotavirus in Cuba through financial contributions from scientific institutions from the United States has also not been approved. Не был также утвержден проект по изучению ротавируса на Кубе, который должен был финансироваться научно-исследовательскими институтами Соединенных Штатов.
Apart from technological developments, concerns have also arisen from the use of more traditional means of assuring anonymity, concealing origin or defeating tracing efforts. Помимо технологических достижений озабоченность вызывает также использование более традиционных методов обеспечения анонимности, сокрытия происхождения или выхолащивания усилий по отслеживанию средств.
WHO coordinated global action to identify the cause of SARS, control outbreaks and prevent the disease from becoming established as it moved from country to country. ВОЗ координировала глобальные усилия по выявлению причин атипичной пневмонии, борьбе со вспышками этого заболевания и предотвращению того, чтобы оно стало эндемичным по мере его распространения из одной страны в другую.
Additionally, UNCTAD has registered 15 requests from African governments, including six from LDCs, for the establishment of Trade Points. Кроме того, ЮНКТАД зарегистрировала 15 просьб от правительств африканских стран, в том числе шесть от НРС, в отношении создания центров по вопросам торговли.
So far, responses have been gathered from 20 member States and a preliminary report on these responses is available from the secretariat. К настоящему времени уже собраны ответы от 20 государств-членов и в секретариате имеется в наличии предварительный доклад по этим ответам.
In response to requests from the President and Prime Minister, an International Commission of Inquiry visited Côte d'Ivoire from 15 to 28 April. В ответ на просьбы президента и премьер-министра Международная комиссия по расследованию посетила Кот-д'Ивуар в период с 15 по 28 апреля.
Any human rights-related activities must be clearly excluded from these restrictions; (p) States should be legally barred from interfering with the management structure and activities of NGOs. Любые правозащитные мероприятия должны быть полностью освобождены от этих ограничений; р) государствам следует запретить по закону вмешиваться в управление и деятельность НПО.
The Arts Council also stands to receive extra funding resulting from the tax receipts from the introduction of the United Kingdom National Lottery to the island. Совет по искусствам должен также получить дополнительное финансирование за счет налогов, поступающих в результате введения на острове национальной лотереи Соединенного Королевства.
The election for the House of Representatives in 2001 employed a new election system, with candidates coming from a party list and from each electoral area. Выборы в Палату представителей, состоявшиеся в 2001 году, были проведены на основе новой избирательной системы, при которой кандидаты избирались по партийным спискам и от каждого избирательного округа.
According to information from the Work Safety Office, around 2,583 employees a day were absent from Slovak workplaces in 1999. Согласно информации Управления по производственной безопасности, в 1999 году в Словакии на рабочих местах ежедневно отсутствовали приблизительно 2583 работника.
These non-traditional houses are financed either from personal resources or through loans from the commercial banks, the National Provident Fund and the Home Finance Corporation. Возведение таких нетрадиционных домов финансируется либо из личных доходов людей, либо за счет займов, получаемых в коммерческих банках, НСФ или Корпорации по финансированию жилищного строительства.
According to data from the National Economics Institute, women's net income from employment in 1999 was 54.2 per cent of that of men. Согласно данным Национального института экономики, чистый доход женщин от работы по найму в 1999 году составил 54,2% такого же показателя по мужчинам.
Arrangements were therefore made to urgently deploy expert staff from other missions and additional equipment from the United Nations Logistics Base at Brindisi, Italy. Соответственно, пришлось принимать срочные меры по переводу в ОООНКИ из других миссий соответствующих специалистов и передаче Операции дополнительного имущества с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи, Италия.
In 2000, UNHCR, benefited from a grant from the United Nations Foundation (Ted Turner) to strengthen reproductive health and HIV/AIDS activities in favour of refugees. В 2000 году УВКБ были получены средства в виде субсидии Фонда Организации Объединенных Наций (Фонда Теда Тернера) на активизацию проводимой среди беженцев работы по укреплению репродуктивного здоровья и борьбе с ВИЧ/СПИДом.
Meuse from Pont d'Ougrée to Liège - upgrading from class Vb to class VIb is envisaged. Мез от моста Угре до Льежа - предусматривается проведение работ по повышению категории этого водного пути с класса Vb до класса VIb.
Accordingly, the Government assumes responsibility for protecting the family from poverty and neglect arising from enforced migration, natural or man-made disasters, wars and armed conflicts. При этом государство берет на себя обязательства по защите семьи от нищеты и лишений, связанных с вынужденной миграцией, чрезвычайными ситуациями природного и техногенного характера, войнами и вооруженными конфликтами.
In closing, the United States reiterates support for the efforts made by the United Nations to protect civilians from the dangers arising from armed conflict. В заключение Соединенные Штаты вновь подтверждают поддержку усилий Организации Объединенных Наций по защите гражданского населения от угроз, создаваемых вооруженными конфликтами.
In the period from 1998 to 2000 as many as 600 refugees, most of them from the former Yugoslavia, found shelter in Liechtenstein. В период с 1998 по 2000 год в Лихтенштейне получили убежище 600 беженцев, большинство которых прибыло из бывшей Югославии.