Примеры в контексте "From - По"

Примеры: From - По
Building on the lessons learned from the pilot phase completed in 2004, UNICRI recently started a programme on trafficking in women and adolescents from Nigeria to Italy. На основе опыта, накопленного на экспериментальной стадии проекта ЮНИКРИ, завершившейся в 2004 году, Институт недавно приступил к осуществлению программы по борьбе с торговлей женщинами и подростками, которые переправляются из Нигерии в Италию.
Continued official donor assistance and grants from the Millennium Challenge Cooperation should ease the need to borrow from abroad to finance investment projects in education, health and infrastructure. Непрерывное предоставление официальной донорской помощи и выделение субсидий по линии «Корпорации для решения проблем тысячелетия» должно способствовать уменьшению потребности во внешних кредитах в целях финансирования инвестиционных проектов в областях образования, здравоохранения и инфраструктуры.
The Office of Human Resources Management submitted to departments a number of candidates from the national competitive examination roster, giving priority to candidates from countries that were unrepresented and underrepresented. Управление людских ресурсов представило департаментам ряд кандидатов из реестра, составленного по результатам национальных конкурсных экзаменов, отдавая предпочтение кандидатам из непредставленных и недопредставленных стран.
But we have much to learn from the success stories and from countries that are clearly on track. Но мы должны извлечь серьезные уроки на примере достигнутых успехов и действий стран, которые, несомненно, идут по правильному пути.
To turn away from international discussions regarding compliance with international rules is to turn away from the idea of multilateralism. Отказаться от проведения международных переговоров по вопросам о соблюдении международных норм равнозначно тому, чтобы отказаться от идеи многосторонности.
An international conference on global solidarity for the protection of Africa and the Mediterranean from the impacts of climate change was held in Tunisia from 18 to 20 November 2007. С 18 по 20 ноября 2007 года в Тунисе прошла Международная конференции по глобальной солидарности для защиты Африки и Средиземноморья от воздействия климатических изменений.
149 The control device shall be able to download on request data from its data memory or from a driver card to external storage media via the calibration/downloading connector. 149 Контрольное устройство должно быть способно загружать по команде данные из своей памяти или из карточки водителя на внешние носители через калибровочный/загрузочный разъем.
We know from experience that conflicts and threats to world peace arise from a patent lack of dialogue among the countries making up the international community. Мы знаем по своему опыту, что конфликты и угрозы международному миру возникают из-за отсутствия диалога между странами, образующими международное сообщество.
Dissemination of appropriate new and emerging technologies from laboratories to field application in those countries, with assistance from development partners, remains a challenge. Все еще остается проблемой передача соответствующих новых и разрабатываемых в лабораториях технологий этим странам для применения на местах при поддержке партнеров по развитию.
The additional requirements under this heading were due to the implementation of revised national staff salary scales effective from 1 October 2005 and from 1 October 2006. Дополнительные потребности по этой статье обусловлены переходом с 1 октября 2005 года и 1 октября 2006 года на пересмотренную шкалу окладов национальных сотрудников.
Results from the 20-year report of ICP Waters on persistent organic pollutants (POPs) were based on data collected from various sources in the international literature. Результаты, отраженные в докладе МСП по водам о стойких органических загрязнителях (СОЗ) за 20-летний период, основываются на данных, собранных из различных международных литературных источников.
The final rule will reduce mercury air emissions from existing emission points within mercury cell chlor-alkali plants by 675 kg per year, a 74 percent reduction from current levels. Окончательный вариант Положения позволит сократить атмосферные выбросы ртути из точек выброса на электролизных хлорщелочных заводах, применяющих ртутный метод, на 675 кг в год, т.е. на 74 % по сравнению с нынешнем уровнем.
Information is becoming available from the literature on benefits to the environment and society from implementation of various emission control measures for mercury. В литературе появляется информация о пользе для окружающей среды и выгодах для общества, обеспечиваемых за счет реализации различных мер по ограничению выбросов ртути.
The European Cement Association is compiling worldwide data on the status of mercury emissions from cement kilns collected from public literature, scientific databases and individual company measurements. Европейская ассоциация производителей цемента осуществляет на всемирной основе сбор информации о выбросах ртути из цементных печей из открытой литературы, научных баз данных и по отдельным компаниям.
The reduced requirements resulted primarily from the acquisition of observation equipment from alternate sources at lower unit costs, as a result of delays in the procurement process. Сокращение потребностей в основном объясняется приобретением аппаратуры наблюдения из альтернативных источников по более дешевой цене в результате задержек в процессе закупки.
Obtained handover/takeover certificates for each premise from their owners, indemnifying UNMEE from environmental and other liabilities По каждому из помещений от их владельцев получены акты передачи/приемки, освобождающие МООНЭЭ от экологических и прочих обязательств
The new participants came from a number of United Nations bodies and agencies other than the Secretariat and from peacekeeping operations. Новые участники этой программы заняты в ряде структур и учреждений Организации Объединенных Наций, помимо Секретариата, а также в операциях по поддержанию мира.
Peacekeeping budget and programme performance reports were exempt from the 8,500 word limit for documents originating in the Secretariat, which was evident from the excessive length of such reports. На бюджеты операций по поддержанию мира и доклады об исполнении программ не распространяется лимит в 8,5 тыс. слов, который установлен для документации, подготавливаемой Секретариатом, о чем свидетельствует чрезмерный объем таких докладов.
The new Tribunals would require continued support from Member States in order to fulfil the objective of qualitatively improving the Organization's dispute settlement machinery and to settle cases inherited from the old system. Новые трибуналы потребуют постоянной поддержки со стороны государств-членов, чтобы выполнять задачи по качественному усовершенствованию механизма урегулирования споров в Организации и рассмотрению дел, унаследованных от старой системы.
In 2009, oil prices rapidly decreased by 60 per cent from their peak levels, achieved during the period from July to November 2008. В 2009 году цены на нефть резко снизились на 60 процентов по сравнению со своими максимально высокими показателями, которые были отмечены в период с июля по ноябрь 2008 года.
The report focused on international law and human rights issues arising from Operation Cast Lead during the period from 27 December 2008 to 18 January 2009. В этом докладе основное внимание уделяется проблемам международного права и прав человека, возникшим в связи с операцией «Литой свинец», которая проводилась в период с 27 декабря 2008 года по 18 января 2009 года.
It was also promoting greater availability of adequate and affordable housing and measures to prevent poverty and social exclusion from being perpetuated from generation to generation. Она также стимулирует расширение возможностей по обеспечению надлежащим и доступным жильем, а также меры по предотвращению того, чтобы бедность и социальная изоляция не передавались из поколения в поколение.
With this in mind, the Secretariat conducted a desk review of 80 such country reports from all regions from 2003 to 2009. С учетом этого Секретариат провел аналитический обзор 80 страновых докладов по этой тематике, полученных из всех регионов за период 2003 - 2009 годов.
Substantial beach erosion from both reduced reef protection and from sea level rise has thus brought increasing loss in coastal land space. Масштабная эрозия пляжей, обусловленная снижением эффективности мер по защите коралловых рифов и повышением уровня моря, ведет к постоянному сокращению территории прибрежных районов.
Owing to the current absence of sufficient concessional funding for development programmes from the Development Assistance Committee, developing countries are increasingly resorting to loans from other sources. В связи с тем что сегодня нет достаточного объема льготного финансирования по линии Комитета содействия развитию на цели реализации программ в области развития, развивающиеся страны все чаще прибегают к заимствованию из других источников.