Примеры в контексте "From - По"

Примеры: From - По
The amnesty granted under the Law on Provisional Immunity from Prosecution of Political Leaders Returning from Exile is limited in time and in personal and material scope. Амнистия на основании Закона о предоставлении временного иммунитета от судебного преследования политическим лидерам, возвращающимся из ссылки, ограничена по времени, по кругу лиц и по материальному содержанию.
Human rights precede law and are derived not from law but from the concept of human dignity. Права человека первичны по отношению к закону и основываются не на законе, а на понимании человеческого достоинства.
Increases in emissions from transport of about 5 per cent from 1995 to 1996 were reported by Ireland, the Netherlands and Norway (see figure 4). Об увеличении объема выбросов от транспортных средств примерно на 5% в период с 1995 по 1996 год сообщили Ирландия, Нидерланды и Норвегия (см. диаграмму 4).
However, as UNCCD is administratively supported by UNOG, it will need to be able to access the IMIS remotely from Bonn as from the year 2000. Однако в связи с тем, что в административном плане КБО ООН получает поддержку по линии ЮНОГ, ей необходимо будет обеспечить дистанционный доступ к ИМИС из Бонна начиная с 2000 года.
This was in addition to another ongoing human rights project of collecting stories from young human rights activists from around the world. Это было сделано в дополнение к уже осуществляемому проекту по правам человека, цель которого заключалась в получении устных свидетельств от молодых активистов правозащитного движения во всех странах мира.
In 1999, the unpaid balance increased by $13 million from the previous year, an increase of 75 per cent from two years ago. В 1999 году остаток невыплаченных взносов увеличился на 13 млн. долл. США против уровня предыдущего года и на 75 процентов по сравнению с уровнем, зафиксированным двумя годами ранее.
The dismantling of an operation involved a considerable amount of work in terms of liquidating assets, processing claims for reimbursement from troop contributors and litigation arising from disputes. Объем работы, связанной с ликвидацией имущества, рассмотрением просьб о выплате компенсации странам, предоставившим контингенты, и решением спорных вопросов, связанных с прекращением операций по поддержанию мира, является весьма значительным.
The Paraguayan Government therefore once again requested help from the Secretariat for the Basel Convention, which sent a team of six French experts from the United Nations Environment Programme. С учетом этого правительство Парагвая вновь обратилось за помощью к Секретариату Базельской конвенции, который направил в страну группу Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде, в состав которой вошли шесть французских экспертов.
According to the Department's figures, in 2003, it received 1,647 applications from employers and women regarding discharges from employment during pregnancy. По данным департамента, в 2003 году им было получено 1647 заявлений от работодателей и женщин, касающихся увольнения в период беременности.
The interim reports from the fact-finding missions are available from the International Bureau of WIPO and a general report will be published in late 1999. Промежуточные доклады о миссиях по установлению фактов можно получить в Международном бюро ВОИС, а общий доклад будет опубликован в конце 1999 года.
The need for input from experts on the many technical matters covered by the instrument emerged from the discussion and was highlighted. В ходе обсуждения была отмечена необходимость получения информации от экспертов по многочисленным вопросам технического характера, рассматриваемым в документе.
The Commission returned to South Africa from 15 to 17 October 1998 to follow up on the meetings it had held there from 22 to 29 July. Комиссия вернулась в Южную Африку в период с 15 по 17 октября 1998 года для продолжения тех встреч, которые она имела там 22-29 июля.
But Ethiopia was not diverted by this from allowing the efforts of the facilitators to continue and thus has desisted from aggravating the situation. Несмотря на эти действия, Эфиопия не отказалась от продолжения деятельности посредников и, тем самым, не пошла по пути обострения ситуации.
Based on recent mission experience, this reflects an increase from the prior period resulting from current requirements for flights to destinations outside the Mission area. С учетом фактических потребностей миссии в последнее время ассигнования по данной статье отражают увеличение по сравнению с предыдущим периодом, обусловленное нынешними потребностями в поездках в пункты назначения за пределами района Миссии.
It is also indicated in that report that from July 1999 onward the Mission would increase the number of Identification Commission members from 25 to 30. В этом же докладе отмечается также, что с июля 1999 года Миссия увеличит число членов Комиссии по идентификации с 25 до 30 человек.
Firms from developing countries may be in a better position than firms from industrialized countries to address environmental problems peculiar to the developing regions. Компании развивающихся стран могут находиться в лучшем положении по сравнению с компаниями из промышленно развитых стран для решения экологических проблем, свойственных развивающимся регионам.
The Trade Points would need to be supported by direct visits from UNCTAD staff or personnel from countries with the greatest experience. Центры по вопросам торговли нуждаются в поддержке, которую можно обеспечить путем посещения их сотрудниками ЮНКТАД или персоналом из стран, накопивших наиболее богатый опыт в этой области.
(b) A sample consists of 110 tubers, taken from different places in the container or from at least 10 sacks. Ь) Одна проба состоит из 110 клубней, отбираемых в различных местах контейнера, или по меньшей мере из 10 мешков.
Shortage of funds from central Government results in Oblasts creating new transit regulations to obtain income from passing traffic; нехватка средств, выделяемых по линии центрального правительства, приводит к тому, что области разрабатывают новые транзитные правила, в целях обеспечения поступлений от производимых на их территории перевозок;
Representatives from Argentina, Chile, Colombia, Peru and Uruguay attended the seminar, which was held from 28 July to 1 August 1997. В работе семинара, который проходил с 28 июля по 1 августа 1997 года, приняли участие представители Аргентины, Колумбии, Перу, Уругвая и Чили.
In developing countries, during the 15-year period from 1983 to 1998, the proportion of Governments intervening to influence population growth increased from 58 to 65 per cent. В развивающихся странах в течение 15-летнего периода с 1983 по 1998 год доля правительств, принимающих меры, направленные на оказание воздействия на темпы прироста населения, возросла с 58 до 65 процентов.
Trucks weighing more than 7.5 tons are banned from the road weekends and holidays from 15 June to 31 August. Запрещена эксплуатация грузовиков весом более 7,5 т в выходные и праздничные дни в период с 15 июня по 31 августа.
Almost independently from the ambition level, VOC emissions would be further cut from 37% in the REF case down to about -45%. Практически независимо от целевого уровня дополнительное сокращение выбросов ЛОС может составить от 37% по сценарию БС до приблизительно -45%.
Savings under petrol, oil and lubricants resulted from UNDOF being able to obtain petroleum products at a reduced rate from the host country. Экономия по расходам на горюче-смазочные материалы объясняется тем, что СООННР смогли получить нефтепродукты от принимающей страны по более низким ценам.
The reduced requirement of $4,400 results from revisions made to the previously reported inventory of vehicles from 107 to 72. Снижение потребностей в средствах на 4400 долл. США обусловлено тем, что по итогам проведенной инвентаризации автотранспортный парк сократился со 107 до 72 автотранспортных средств.