Hence they are forced to pay high prices for water extracted from occupied Syrian territory. |
По этой причине эти люди вынуждены платить высокую цену за воду, которая извлекается из земли на оккупированной сирийской территории. |
(b) It reviewed technical cooperation project proposals funded from extrabudgetary resources. |
Ь) он провел обзор предложений по проектам в области технического сотрудничества, финансируемым из внебюджетных источников. |
Paragraph 166 courses trained 194 officials from 86 countries in 2002-2005. |
В 2002-2005 годах в рамках курсов по пункту 166 было подготовлено 194 должностных лица из 86 стран. |
Civil society representatives participated in the meeting through written contributions containing recommendations from several workshops and virtual forums. |
Представители гражданского общества приняли участие в работе совещания, направив письменные материалы с изложением рекомендаций, сформулированных по итогам ряда семинаров-практикумов и виртуальных форумов. |
Provision for government-funded paid parental leave took effect from 1 July 2002. |
Положение о предоставлении финансируемого правительством оплачиваемого отпуска по уходу за детьми вступило в силу 1 июля 2002 года. |
MBTOC did not have information from Parties on either criterion. |
Ни по одному из этих критериев КТВБМ не получил от Сторон информации на этот счет. |
These discussions complemented information from existing surveys and reports based on project monitoring. |
Дискуссии на эту тему позволили дополнить информацию, содержавшуюся в обзорах и докладах, уже подготовленных по материалам мониторинга проектов. |
The national youth council was involved in policy making from conceptualization to implementation. |
Национальный совет по делам молодежи участвует в политическом процессе, начиная с разработки концепции до ее осуществления. |
Primary-school construction is financed from federal and state resources. |
Строительство школ финансируется по линии базового образования за счет ресурсов федерации и штатов. |
It included 93 complaints registered from February 2003 to November 2004. |
Он включал 93 жалобы, полученные в период с февраля 2003 года по ноябрь 2004 года. |
Encourage governments to exclude from peace agreements any amnesty provisions for non-political crimes, including gender-based violence. |
Поощрение правительств к тому, чтобы они не включали в мирные соглашения какие бы то ни было положения об амнистии за неполитические преступления, включая насилие по признаку пола. |
The individual is a Congolese, reportedly based in and operating from Congolese territory. |
Он является конголезцем и, по сообщениям, базируется на конголезской территории, откуда и осуществляет свои операции. |
The functions of the post are significantly different from existing information technology posts within the Department. |
Функции этой должности в значительной степени отличаются от функций, выполняемых сотрудниками по вопросам информационных технологий на существующих в Департаменте должностях. |
Twenty-six municipalities have municipal returns offices, many from minority communities. |
Двадцать шесть муниципалитетов имеют муниципальных сотрудников по вопросам возвращения, многие из которых представляют общины меньшинств. |
Staff from regional offices informally provide information on relevant developments. |
Информация о представляющих интерес событиях по неофициальным каналам поступает от сотрудников региональных отделений. |
Accused juveniles are separated from adults and their trials are accelerated. |
Подростки содержатся отдельно от взрослых, и судебные разбирательства по их делам осуществляются в ускоренном порядке. |
Many of these women reportedly come from neighboring areas. |
По сообщениям, многие из таких женщин являются выходцами из соседних районов. |
Available figures are principally derived from reported court decisions, both civil and criminal. |
Имеющиеся данные получены главным образом из опубликованных судебных решений как по гражданским, так и по уголовным делам. |
Survey conducted from 20 March to 30 April 2008. |
Обследование было проведено в период с 20 марта по 30 апреля 2008 года. |
Survey conducted from 28 January to 27 February 2008. |
Обследование было проведено в период с 28 января по 27 февраля 2008 года. |
This was an increase from 1998. |
Это представляет собой увеличение бюджета по сравнению с 1998 годом. |
Resource persons were drawn from among the consultants and UNICEF. |
Специалисты по вопросам ресурсов были набраны из числа консультантов и сотрудников ЮНИСЕФ. |
No collateral is required for obtaining loans from the Project. |
Для получения кредитов, предоставляемых по проекту, не требуется никакого залога. |
Sixty-three experts from Parties and five experts from organizations (two from the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) and three from non-governmental organizations) attended the workshop. |
В рабочем совещании приняли участие 63 эксперта от Сторон и пять экспертов от организаций (два от Межправительственной группы экспертов по изменению климата (МГЭИК) и три от неправительственных организаций). |
Child labor data are from 2001-2004 PNAD/IBGE surveys. |
Данные о детском труде приводятся по результатам обследований НВОДХ/БИГС 2001-2004 годов. |