Примеры в контексте "From - По"

Примеры: From - По
The team was based in Nyala for a total of 36 days, first from 27 November to 18 December 2004 and then from 5 to 18 January 2005. Группа базировалась в Ньяле и находилась там в общей сложности в течение 36 дней: сначала с 27 ноября по 18 декабря 2004 года и затем с 5 по 18 января 2005 года.
Gross revenue from charcoal exports through Kismaayo, El Ma'an and El Adde seaports from January to April 2005 Общий объем поступлений, брутто, от экспорта древесного угля через порты Кисмайо, Эль-Маан и Эль-Адде с января по апрель 2005 года
At the request of AU, the United Nations provided air transportation to the talks for some delegates from the Justice and Equality Movement (JEM) and SLM/A, including a group of commanders from SLA. По просьбе АС Организация Объединенных Наций обеспечила проезд воздушным транспортом для участия в переговорах некоторым делегатам от Движения за справедливость и равенство (ДСР) и ОДС/А, включая группу полевых командиров от Освободительной армии Судана.
I am very pleased in this context that the African Union, whose effort remains commendable, has decided to lead a second assessment mission from 10 to 20 December with the participation of key partners, including a team from the United Nations. В этой связи я весьма ряд тому, что Африканский союз, чьи усилия по-прежнему заслуживают самой высокой оценки, решил провести вторую миссию по оценке в период с 10 по 20 декабря с участием ключевых партнеров, включая группу из Организации Объединенных Наций.
In particular, Kuwait seeks compensation for loss of economic value resulting from 35 premature deaths that it estimates occurred due to the exposure of its population to airborne particulate matter from the oil well fires. В частности, Кувейт истребует компенсацию за потерю экономической выгоды вследствие 35 преждевременных смертей, которые, по его оценкам, произошли из-за подверженности его населения действию твердых частиц, поступивших в воздух в результате пожаров на нефтяных скважинах.
In this context, the Council welcomes the second joint assessment mission from 1-4 May, which included representatives from the AU, UN and other partners. В этой связи Совет приветствует вторую совместную миссию по оценке, проведенную 1 - 4 мая и включавшую представителей АС, Организации Объединенных Наций и других партнеров.
It undertakes fund-raising efforts to mobilize resources for the work on the CDM and manages contributions from Parties and the income from fees for accreditation and registration. Он осуществляет деятельность по обеспечению финансирования в целях мобилизации ресурсов для работы по МЧР и управляет взносами Сторон и поступлениями от сборов за аккредитацию и регистрацию.
(c) Pilot cases for testing the common methodology will be selected from those which already have support from ongoing projects. с) для испытания общей методологии из пилотных исследований будут отобраны те, которые уже получают поддержку по текущим проектам.
The reduced requirements result mainly from the 7 per cent decrease in the mission substance allowance after the thirty-day rate, from $134 to $123 per day effective 1 July 2005. Сокращение потребностей обусловлено в основном сокращением с 1 июля 2005 года на 7 процентов ставки суточных участников миссии, выплачиваемых по истечении 30 дней - со 134 долл. США в день до 123 долл. США в день.
An inter-agency fact-finding mission from United Nations Headquarters, led by the Department of Political Affairs, visited Ethiopia and Kenya from 13 to 17 December to assess the progress made in the Somali peace process. Межведомственная миссия Организации Объединенных Наций по установлению фактов, возглавляемая Управлением по политическим вопросам, посетила Эфиопию и Кению с 13 по 17 декабря с целью дать оценку прогрессу, достигнутому в мирном процессе в Сомали.
The Group further requested information in regard to continued refining activities of gold originating from the Democratic Republic of the Congo, from the Republic of Uganda or any other Central African State. Группа далее запросила информацию в отношении продолжения деятельности по рафинированию золота, поступающего из Демократической Республики Конго, Республики Уганда или любой другой страны Центральной Африки.
For example, one Party indicated that "delegates from countries that are in arrears with their contributions to the UNFCCC core budget can, however, not receive support" from its contribution to the trust fund. Например, одна Сторона указала, что "делегаты стран, имеющих задолженности по взносам в основной бюджет РКИКООН, не могут получать поддержку" за счет ее взносов в Целевой фонд.
Consequently, the analysis relating to a comparison of indirect costs is rather revealing depending on whether certain activities are initiated from the secretariat in Bonn or from one of the RCUs. В этой связи весьма показателен анализ сопоставления вмененных затрат по отдельным видам деятельности в зависимости от того, были они инициированы секретариатом в Бонне или же одной из РКГ.
Owing to competing work priorities, the lower number resulted from the cancellation of planned funds monitoring tool training of personnel from UNDOF, UNFICYP, UNIFIL, UNMEE and UNMIS. Более низкий показатель обусловлен тем, что в связи с более приоритетными задачами была отменена запланированная учебная подготовка по пользованию механизмом контроля за средствами для сотрудников СООННР, ВСООНК, МООНЛ, МООНЭЭ и МООНВС.
The team has further suggested that all locations should benefit from access to centralized technical support and guidance from security experts to be set up within the Department in the form of a small technical resource unit. Группа также высказала предположение о том, что все места службы должны иметь доступ к централизованной системе технической поддержки и консультаций по вопросам безопасности, которая должна быть создана в Департаменте в виде небольшой группы технических специалистов.
Upon instructions from my Government, I have the honour to submit herewith a letter from H.E. Dr. Mustafa Osman Ismail, Foreign Minister, regarding the subversive activities and acts of aggression carried out against the Sudan by Eritrea (see annex). По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить письмо министра иностранных дел Его Превосходительства д-ра Мустафы Асмана Исмаила, касающееся подрывной деятельности и актов агрессии против Судана со стороны Эритреи (см. приложение).
At present there is no market for spent fuel disposal services, since there is no urgent need - either from a technical or from an economic point of views for having repositories even at the national level in many countries. В настоящее время не существует рынка услуг по захоронению отработавшего топлива, поскольку нет настоятельной необходимости ни с технической, ни с экономической точек зрения иметь хранилища для окончательного захоронения даже на национальном уровне во многих странах.
It was the Group of 77 and China that fought to have a Peacebuilding Support Office be funded from predictable new resources and not from within existing budget levels or through the establishment of temporary posts. Именно Группа 77 и Китай добивались, чтобы Управление по поддержке миростроительства финансировалось за счет предсказуемых новых ресурсов, а не на основе существующих бюджетных сумм или за счет создания временных должностей.
We estimate that, to date, we have already prevented more than 6 million Thais from becoming infected by HIV, yet our work to address HIV infection in Thailand is far from over. Мы считаем, что на сегодня мы уже предотвратили заражение ВИЧ более чем 6 миллионов тайцев, однако наша работа по борьбе с инфекцией ВИЧ в Таиланде далека от завершения.
The Advisory Board on Disarmament Matters held its forty-ninth and fiftieth sessions, respectively, in New York from 20 to 22 February and in Geneva from 9 to 11 July 2008. Консультативный совет по вопросам разоружения провел свои сорок девятую и пятидесятую сессии, соответственно, в Нью-Йорке 20-22 февраля и в Женеве 9-11 июля 2008 года.
With a majority of exportable goods from developing countries coming from the agribusiness sector, this programme component will support national and regional institutions in their decision-making on economic development options for strengthening the agro-industrial sector. С учетом того, что большинство экспортируемых товаров из развивающихся стран производится в агропромышленном секторе, в рамках настоящего программного компонента будут приниматься меры по оказанию поддержки национальным и региональным институтам в их деятельности по принятию решений относительно различных вариантов экономического развития в целях укрепления агропромышленного сектора.
By comparison, during the so-called Maskhadov regime, according to data obtained from the Committee of Relatives established in 1997, local gangs had kidnapped 1,217 people for purely criminal gain from ransoms. Для сравнения, при так называемом "режиме Масхадова", по данным, полученным от учрежденного в 1997 году Комитета родственников исчезнувших лиц, местные банды похитили 1217 человек из чисто уголовных побуждений с целью получения выкупа.
The Secretary of the Conference noted with appreciation progress made from the first meeting of the Working Group on Technical Assistance, held from 1 to 2 October 2007, to date. Секретарь Конференции с признательностью отметил прогресс, достигнутый в период после первого совещания Рабочей группы по технической помощи, проведенного 1-2 октября 2007 года, до настоящего времени.
In view of the appalling situation in Somalia the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees reconfirmed its first call upon all Governments from January 2004 to refrain from forced removals of Somali nationals to the country. С учетом ужасающей ситуации в Сомали Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев вновь призвало правительства всех стран с января 2004 года воздержаться от принудительного возвращения сомалийских граждан в страну.
The forum brought together journalists from 15 least developed countries that had ratified the Convention and four journalists from major media networks, including the British Broadcasting Corporation and the Cable News Network. В форуме приняли участие журналисты по меньшей мере из 15 наименее развитых стран, ратифицировавших Конвенцию, и четыре журналиста из крупных сетей средств массовой информации, включая Британскую вещательную корпорацию и "Кэйбл ньюс нетворк".