Примеры в контексте "From - По"

Примеры: From - По
Brazil believes this to be a legitimate example of South-South cooperation as it also expects to learn from partners, since all parties involved benefit from international technical exchange. Бразилия рассматривает эту программу в качестве достойного примера сотрудничества по линии Юг-Юг, поскольку сама страна также рассчитывает многому научиться у своих партнеров, так как международный технический обмен служит интересам всех вовлеченных сторон.
In 2003, the establishment of a ministerial-level body to promote racial equality had resulted from the recognition that anti-racism activities must be approached from a political and institutional perspective. Исходя из понимания, что к борьбе с расизмом следует подходить с политической и институциональной точек зрения, в 2003 году в стране был создан орган министерского уровня по вопросам поощрения расового равенства.
The strong pressure from the Transitional Federal Government and AMISOM and internal disputes compelled the insurgents to retreat from almost all of Mogadishu on 6 August 2011. По состоянию на 6 августа 2011 года, жесткое давление со стороны сил переходного федерального правительства и АМИСОМ, а также внутренние разногласия вынудили повстанцев отступить и уйти почти из всех районов Могадишо.
The Environmental Protection Agency is gathering new information from the industry over the next several months related to atmospheric emissions of pollutants, including mercury, from the petroleum refining industry. Агентство по охране окружающей среды будет собирать в промышленном секторе в течение следующих нескольких месяцев новую информацию об атмосферных выбросах загрязняющих веществ, включая ртуть, нефтеперерабатывающими предприятиями.
What was needed above all was international agreement on a definition of terrorism that distinguished it from the right of peoples to self-determination and freedom from occupation. Прежде всего международное сообщество должно прийти к согласию по вопросу об определении понятия "терроризм", в котором проводилась бы четкая грань между терроризмом и правом народов на самоопределение и освобождение от оккупации.
We regret that in August this year Judge Xu Guangjian from China resigned from his post in the Tribunal due to poor health. Мы сожалеем, что в августе этого года судья Сюй Гуанцзянь, Китай, покинул свой пост в Трибунале по состоянию здоровья.
According to the legislation of Georgia on imprisonment, female detainees benefit from specific treatment that is different from that of the male detainees. В соответствии с законодательством Грузии по вопросам тюремного заключения женщины-заключенные пользуются особым режимом, отличающимся от обращения с мужчинами-заключенными.
UNICEF reports that attacks on schools from January to July in 2007 have been fewer than the same period in 2006, down from 68 to 27. ЮНИСЕФ сообщает, что нападения на школы с января по июль 2007 года стали реже, чем в тот же период в 2006 году, сократившись с 68 до 27 случаев.
The Committee is concerned by the significant time taken up by travel in some commissions and the possible loss of efficiency resulting from prolonged absences from the workplace. Комитет обеспокоен по поводу значительного времени, затрачиваемого на поездки в отдельных комиссиях, и возможного снижения эффективности, обусловленного продолжительным отсутствием сотрудников на рабочих местах.
The complainant contends that, from March 2002 to August 2004, he secretly provided distance assistance to refugees from Darfur, through a family aid committee. Заявитель жалобы утверждает, что с марта 2002 по август 2004 года он тайно оказывал помощь беженцам из Дарфура через Комитет по оказанию помощи семьям.
While the draft resolution contained no major changes from previous versions, it sought to accommodate language and developments resulting from the outcome documents of various high-level meetings held in 2010 and 2011. З. Хотя в проекте резолюции не содержится ни одного важного изменения по сравнению с предыдущими вариантами, в нем предпринята попытка учесть формулировки итоговых документов, принятых различными совещаниями высокого уровня в 2010 и 2011 годах, и соответствующие события.
A training workshop on the agreed procedures was conducted from 20 to 23 August 2012 to sensitize and train personnel from all the implementing agencies. Для информирования и обучения персонала всех учреждений-исполнителей 20 - 23 августа 2012 года был проведен учебный семинар по этим согласованным процедурам.
This PRT carries out various projects ranging from police training to literacy courses for Afghan girls and women, from electricity interconnection to agricultural development. Эта группа занимается осуществлением целого ряда проектов, начиная с подготовки полицейских и объединения энергосистем и заканчивая организацией курсов по ликвидации безграмотности среди афганских девочек и женщин и развитием сельского хозяйства.
We have also undertaken legislative and non-legislative efforts to protect children from work hazards and from the worst forms of child labour. Кроме того, мы проводим работу - как в законодательной, так и других областях - по защите детей от тяжелых и опасных условий и наихудших форм детского труда.
Another matter is the use of "processed" information from other existing mechanisms, meaning analysis and findings emanating from existing review bodies. Другой вопрос связан с использованием "обработанной" информации других действующих механизмов, т.е. анализа и выводов, поступающих от других существующих органов по обзору.
It was finally pointed out that intellectual property law experts from Governments and from international governmental and non-governmental organizations should be invited to participate in future work in that area. В заключение было указано на необходимость приглашения к участию в будущей работе в этой области экспертов по вопросам законодательства, регулирующего интеллектуальную собственность, представляющих правительства, а также международные правительственные и неправительственные организации.
A delegation from the Peacebuilding Commission visited Burundi from 11 to 14 April 2007 to discuss progress towards peace consolidation and the Government's engagement to this end. Делегация Комиссии по миростроительству находилась в Бурунди с 11 по 14 апреля 2007 года для обсуждения прогресса в направлении упрочения мира и приверженности правительства достижению этой цели.
In the last two years, over 600 elections experts from more than 35 countries were drawn from the roster to staff electoral missions or projects. За последние два года для использования в электоральных миссиях или проектах привлекалось более 600 экспертов по вопросам проведения выборов из более чем 35 стран.
The information stems from the basic databases of the Statistics Division/Department of Economic and Social Affairs or is collected from United Nations agencies. Информация для них берется из исходных баз данных Статистического отдела/Департамента по экономическим и социальным вопросам или предоставляется учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
The economic basis for mandating recovery of ozone-depleting substances from banks, he said, was often questionable, and some recovery from banks might be impractical. По его словам, экономическая сторона вопроса санкционирования рекуперации озоноразрушающих веществ из банков зачастую вызывает сомнения, причем в некоторых случаях такая рекуперация может оказаться практически невозможной.
Other representatives highlighted specific problems, including insufficient information from exporting countries, sometimes misleading information from exporting companies and a lack of institutional capacity to track transboundary movements. Другие представители остановились на конкретных проблемах, включая недостаток информации от стран-экспортеров, иногда вводящую в заблуждение информацию от компаний-экспортеров и недостаток организационных возможностей по отслеживанию трансграничных перевозок.
A draft report had been received from the European Community by the time of the MBTOC meeting held in Dubrovnik from 3 to 11 April 2006. Ко времени проведения совещания КТВБМ в Дубровнике с З по 11 апреля 2006 года был получен проект доклада от Европейского сообщества.
This output was not completed owing to the reprioritizing of training resulting from a number of requests from missions for additional results-based budgeting workshops. Это мероприятие не было проведено в связи с изменением приоритетов в профессиональной подготовке в связи с поступлением из нескольких миссий просьб о проведении дополнительных практикумов по вопросам составления бюджетов, ориентированных на конкретные результаты.
Finally, the consolidated reports emerging from this effort represent a valuable starting point in the transition from the Commission to the Special Tribunal for Lebanon. Наконец, консолидированные отчеты, связанные с этой деятельностью, представляют собой ценную отправную точку в процессе перехода от Комиссии к Специальному трибуналу по Ливану.
Fourteen out of 32 mitigation project proposals in the waste sector involve methane recovery from solid waste disposal and methane reduction from wastewater. В 14 из 32 предлагаемых проектов по предотвращению изменения климата в секторе удаления отходов предусмотрены рекуперация метана при удалении твердых отходов и сокращение выбросов метана из сточных вод.