Примеры в контексте "From - По"

Примеры: From - По
As is well known, from 15 August to 21 September 1995 more than 20,000 Bosniaks and Croats were expelled from these two regions. Как это хорошо известно, в период с 15 августа по 21 сентября 1995 года из этих двух регионов было изгнано более 20000 боснийцев и хорватов.
It provides grants for use in buy-backs of commercial bank debt at deep discount, using contributions from the net income of the Bank and from donors. Фонд предоставляет субсидии для целей выкупа долговых обязательств по кредитам коммерческих банков со значительной скидкой, используя для этого средства, перечисляемые из чистых доходов банка, и взносы доноров.
Twelve women from the Nablus area centres began working to establish group-guaranteed savings and loan schemes in local communities, after receiving training from an international non-governmental organization in September 1995. Двенадцать женщин из центров в районе Наблуса начали работу по созданию действующих по принципу групповой гарантии систем сбережения средств и кредитования в местных общинах после прохождения подготовки в одной из международных неправительственных организаций в сентябре 1995 года.
(c) A limited number of staff from intergovernmental institutions and non-governmental organizations could participate, on request from their authorities. с) по просьбе руководящих органов межправительственных учреждений и неправительственных организаций в этой программе может участвовать ограниченное число их сотрудников.
The representative of Argentina said that in their privatization efforts, many countries needed technical assistance from the international community and from UNCTAD in particular. Представитель Аргентины заявил, что в своих усилиях по приватизации многие страны нуждаются в технической помощи со стороны международного сообщества, в частности со стороны ЮНКТАД.
For the reasons stated in the document and from additional information received from representatives of the Executive Director, the Advisory Committee has no objection to the headquarters post reclassifications. По причинам, изложенным в данном документе, и исходя из дополнительной информации, полученной от представителей Директора-исполнителя, Консультативный комитет не возражает против реклассификации должностей в штаб-квартире.
However, the Cease-fire Commission received 12 written complaints of alleged cease-fire violations, 8 from RENAMO and 4 from the Government. Тем не менее Комиссия по прекращению огня получила 12 письменных жалоб относительно якобы имевших место нарушений: восьми со стороны МНС и четырех - правительства.
In addition, delivery of supplementary activities financed from resources for the Second Decade from 1994 through August 1995 amounts to $2.4 million. Кроме того, стоимость осуществленных дополнительных мероприятий, финансировавшихся из ресурсов второго Десятилетия, составила за период с 1994 по август 1995 года 2,4 млн. долл. США.
Reduced requirements under this heading result from the non-deployment of the stand-by force, the reduction in troops and the possibility that equipment will be redeployed from other locations. Сокращение потребностей по данному разделу обусловлено неразвертыванием резервных сил, сокращением численности военнослужащих и возможностью того, что оборудование будет передислоцировано из других мест размещения.
An electoral expert from Nicaragua and three specialists from Mexico joined the forum to share their experiences with electoral reform. В работе форума приняли участие эксперт по проведению выборов из Никарагуа и три специалиста из Мексики, которые поделились опытом проведения реформы избирательной системы.
Relief items were received from the Department of Humanitarian Affairs warehouse at Pisa, Italy, as well as from the Governments of France, Japan and Mexico. Предметы и материалы для оказания чрезвычайной помощи были получены со склада Департамента по гуманитарным вопросам в Пизе (Италия), а также от правительств Мексики, Франции и Японии.
Trainers from all WHO regions attended a course on surveillance data management (United States of America, June) organized with financial support from the World AIDS Foundation. Инструкторы из всех регионов ВОЗ прошли курс по обработке данных наблюдений (Соединенные Штаты Америки, июнь), организованный при финансовой поддержке Всемирного фонда по СПИДу.
In our view, sustainable democracy can be achieved only if it draws sustenance from the socio-economic conditions of a people or derives from their political experience. По нашему мнению, устойчивая демократия может быть достигнута, только если она черпает силы из социально-экономических условий жизни народа или вытекает из его политического опыта.
In the Czech Republic, emissions from diesel locomotives in the year 2000 are expected to be 50 per cent down from 1990. В Чешской Республике, как предполагается, в 2000 году объем выбросов от дизельных локомотивов сократится на 50% по сравнению с 1990 годом.
In 1992, some US$ 80 billion of exports from developing countries had benefited from low or zero tariffs in OECD preference-giving countries. В 1992 году из развивающихся стран в страны ОЭСР, предоставляющие преференции, по низким тарифам или беспошлинно было экспортировано товаров на сумму примерно 80 млрд. долл. США.
A centre was also created to help entrepreneurs to develop ideas that would attract financing from the fund, or from the Development Bank of the Comoros. Создан также центр по оказанию предпринимателям помощи в разработке концепций, способных привлечь финансирование из фонда или Банка развития Коморских Островов.
Savings resulted from charging the costs of shipping of most of the equipment from ONUSAL to other missions to the recipients' accounts. Экономия средств получена благодаря тому, что расходы по перевозке большей части имущества МНООНС в другие миссии были зачислены на счета получателей.
Financial performance for the combined period from 1 October to 8 December 1994 and from Финансовый отчет за совмещенный период с 1 октября по 8 декабря 1994 года
This is often attributable to cultural factors which, for example, can preclude women from decision-making on land use or from marketing activities. Часто это может происходить в силу действия факторов культуры, которые, например, могут исключать женщин из таких сфер, как принятие решений по вопросам использования земли или рыночная деятельность.
UNICEF programme officers from 16 countries, including from the former Yugoslavia, their key national counterparts and international experts were brought together. В работе практикума участвовали сотрудники ЮНИСЕФ по программам из 16 стран, включая бывшую Югославию, их коллеги из соответствующих стран и международные эксперты.
During the last few years a higher proportion of this group has benefited from labour market measures than from unemployment measures. За последние несколько лет более значительная доля лиц, входящих в указанную группу, воспользовались мерами, касающимися рынка труда, по сравнению с мерами, направленными на снижение уровня безработицы.
BOT revenues are derived either from user charges or from a pre-determined payment by the Government, regardless of the amount of usage. Поступления по линии СЭП обеспечиваются либо за счет налогов за пользование, либо за счет предварительно установленных выплат правительства, независимо от масштабов использования.
Image captures from down the street from Ms. Hendricks' apartment. Захват изображения снизу по улице Из квартиры Мисс Хендрикс
The data from this is global news coverage from thousands of news sources around the world. Данные из глобальных новостей из тысячи источников новостей по всему миру.
And from the taste of it, we're about two people removed from the chef who's got the recipe for this very fine product. Судя по вкусу, всего пара человек отделяет нас... от шефа, у которого есть рецепт этого продукта.