| It details gross revenue by source from National Committees. | В нем содержатся подробные сведения о валовых поступлениях от национальных комитетов с разбивкой по источникам. |
| Programme expenditure from general-purpose funds was, however, substantially curtailed. | Расходы же по программам, произведенные в счет средств на общие цели, существенно сократились. |
| Hence resources are being redeployed from electoral activities towards these other programme activities. | В этой связи в настоящее время ресурсы переключаются с деятельности по проведению выборов на осуществление других программных мероприятий. |
| It also works on the integration of refugees from Chechnya and income-generation projects. | Он занимается также вопросами интеграции беженцев из Чечни и проектами по развитию деятельности, приносящей доход. |
| Programmes funded from other resources are normally fully funded before implementation begins. | Финансируемые по статье прочих ресурсов программы обычно финансируются в полном объеме до начала их осуществления. |
| Income from all services provided by UNOPS totalled $47.4 million. | Общий объем поступлений по всем услугам, оказанным ЮНОПС, составил 47,4 млн. долл. США. |
| Shark conservation and management suffer also from a continuing lack of reliable data. | Кроме того, усилия по сохранению акул и управлению их запасами страдают от неизменной нехватки надежных данных. |
| Informal meetings were held from 30 August to 3 September. | Неофициальные заседания были проведены в период с 30 августа по 3 сентября 2004 года. |
| Headstones were reportedly smashed and pictures removed from graves. | По сообщениям, были разрушены надгробные камни и с могил удалены фотографии. |
| Other SADC countries benefit from Canada funds, Canadian Partnership Branch activities and regional programmes. | Другие страны САДК получают помощь от фондов Канады и по линии мероприятий канадского отделения по партнерству и региональных программ. |
| Policy responses to inherently global issues are formulated from a national perspective. | Стратегические меры по решению проблем, являющихся глобальными по своей сути, разрабатываются с позиции национальных интересов. |
| These tribunals conducted 12 trials from 1946 to 1949. | За период с 1946 по 1949 год эти трибуналы провели 12 судебных процессов. |
| Several factors make environmental satellite data unique compared with data from other sources. | Данные, полученные с помощью экологических спутников, по сравнению с данными из других источников, являются уникальными в силу целого ряда факторов. |
| This list differs from the Hamburg Rules list in two principal respects. | Данный перечень отличается от перечня, содержащегося в Гамбургских правилах, по двум принципиальным аспектам. |
| Both awareness-raising activities and later activities will also benefit from more, low-cost follow-up. | Как мероприятия по повышению уровня осведомленности, так и дальнейшая деятельность также выиграли бы в более активных, недорогостоящих мерах последующего контроля. |
| Declarations were also filed regarding chemical substance production facilities from 1999 to 2003. | Были также поданы декларации в отношении предприятий по производству химических веществ за период с 1999 года по 2003 год. |
| Several towns were basically without water from August to late October. | Ряд городов оказались на деле без воды в период с августа по конец октября. |
| Policy formulation and the implementation of development programmes could benefit from human rights principles. | В результате деятельности по разработке политики и осуществлению программ по развитию удается реализовать соответствующие принципы в отношении прав человека. |
| Reports received from LDCs and their development partners detail various actions under this commitment. | В материалах, полученных от НРС и их партнеров по процессу развития, содержится подробная информация о различных мероприятиях, осуществляемых в соответствии с этим обязательством. |
| Realization of the Millennium Development Goals is inseparable from viable international peace and security. | Процесс достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, неотделим от усилий по обеспечению жизненно важного международного мира и безопасности. |
| Several points emerged from the debate. | По результатам проведенной дискуссии можно сделать ряд выводов. |
| The proportion was barely changed from 2002. | Соотношение по сравнению с 2002 годом почти не изменилось. |
| Raising money from individuals may also be carried out by direct mail and collections. | Кампания по сбору средств среди населения может также проводиться путем прямых почтовых отправлений и адресного сбора денежных пожертвований. |
| The review will use existing international review documents and peer-reviewed material from published scientific literature. | При проведении обзора будут использованы имеющиеся документы по итогам международных обзоров, а также материалы коллегиальных обзоров, включенных в опубликованные научно-технические труды. |
| Discussions are under way regarding funding from Norway and Belgium Cooperation. | В настоящее время ведутся переговоры в отношении финансирования Норвегией и Бельгийской организацией по вопросам сотрудничества. |