It details gross revenue by source from National Committees. |
В нем содержатся подробные сведения о валовых поступлениях от национальных комитетов с разбивкой по источникам. |
Programme expenditure from general-purpose funds was, however, substantially curtailed. |
Расходы же по программам, произведенные в счет средств на общие цели, существенно сократились. |
Hence resources are being redeployed from electoral activities towards these other programme activities. |
В этой связи в настоящее время ресурсы переключаются с деятельности по проведению выборов на осуществление других программных мероприятий. |
It also works on the integration of refugees from Chechnya and income-generation projects. |
Он занимается также вопросами интеграции беженцев из Чечни и проектами по развитию деятельности, приносящей доход. |
Programmes funded from other resources are normally fully funded before implementation begins. |
Финансируемые по статье прочих ресурсов программы обычно финансируются в полном объеме до начала их осуществления. |
Income from all services provided by UNOPS totalled $47.4 million. |
Общий объем поступлений по всем услугам, оказанным ЮНОПС, составил 47,4 млн. долл. США. |
Shark conservation and management suffer also from a continuing lack of reliable data. |
Кроме того, усилия по сохранению акул и управлению их запасами страдают от неизменной нехватки надежных данных. |
Informal meetings were held from 30 August to 3 September. |
Неофициальные заседания были проведены в период с 30 августа по 3 сентября 2004 года. |
Headstones were reportedly smashed and pictures removed from graves. |
По сообщениям, были разрушены надгробные камни и с могил удалены фотографии. |
Other SADC countries benefit from Canada funds, Canadian Partnership Branch activities and regional programmes. |
Другие страны САДК получают помощь от фондов Канады и по линии мероприятий канадского отделения по партнерству и региональных программ. |
Policy responses to inherently global issues are formulated from a national perspective. |
Стратегические меры по решению проблем, являющихся глобальными по своей сути, разрабатываются с позиции национальных интересов. |
These tribunals conducted 12 trials from 1946 to 1949. |
За период с 1946 по 1949 год эти трибуналы провели 12 судебных процессов. |
Several factors make environmental satellite data unique compared with data from other sources. |
Данные, полученные с помощью экологических спутников, по сравнению с данными из других источников, являются уникальными в силу целого ряда факторов. |
This list differs from the Hamburg Rules list in two principal respects. |
Данный перечень отличается от перечня, содержащегося в Гамбургских правилах, по двум принципиальным аспектам. |
Both awareness-raising activities and later activities will also benefit from more, low-cost follow-up. |
Как мероприятия по повышению уровня осведомленности, так и дальнейшая деятельность также выиграли бы в более активных, недорогостоящих мерах последующего контроля. |
Declarations were also filed regarding chemical substance production facilities from 1999 to 2003. |
Были также поданы декларации в отношении предприятий по производству химических веществ за период с 1999 года по 2003 год. |
Several towns were basically without water from August to late October. |
Ряд городов оказались на деле без воды в период с августа по конец октября. |
Policy formulation and the implementation of development programmes could benefit from human rights principles. |
В результате деятельности по разработке политики и осуществлению программ по развитию удается реализовать соответствующие принципы в отношении прав человека. |
Reports received from LDCs and their development partners detail various actions under this commitment. |
В материалах, полученных от НРС и их партнеров по процессу развития, содержится подробная информация о различных мероприятиях, осуществляемых в соответствии с этим обязательством. |
Realization of the Millennium Development Goals is inseparable from viable international peace and security. |
Процесс достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, неотделим от усилий по обеспечению жизненно важного международного мира и безопасности. |
Several points emerged from the debate. |
По результатам проведенной дискуссии можно сделать ряд выводов. |
The proportion was barely changed from 2002. |
Соотношение по сравнению с 2002 годом почти не изменилось. |
Raising money from individuals may also be carried out by direct mail and collections. |
Кампания по сбору средств среди населения может также проводиться путем прямых почтовых отправлений и адресного сбора денежных пожертвований. |
The review will use existing international review documents and peer-reviewed material from published scientific literature. |
При проведении обзора будут использованы имеющиеся документы по итогам международных обзоров, а также материалы коллегиальных обзоров, включенных в опубликованные научно-технические труды. |
Discussions are under way regarding funding from Norway and Belgium Cooperation. |
В настоящее время ведутся переговоры в отношении финансирования Норвегией и Бельгийской организацией по вопросам сотрудничества. |