E-mail from ASG for HR to SMCC VP dated 21 Nov. 2011: The SG respects the process of the SMC and notes the agreement from Belgrade. |
Электронное письмо ПГС по вопросам ЛР на имя заместителя Председателя ККПА от 21 ноября 2011 года: ГС уважает процесс КПА и принимает к сведению договоренность, достигнутую в Белграде. |
In contrast, the percentage of cases from Headquarters declined from 24 per cent in 2010 to 21 per cent in 2011 for the Office as a whole. |
Напротив, процентная доля дел из Центральных учреждений снизилась с 24 процентов в 2010 году до 21 процента в 2011 году по Канцелярии в целом. |
The relative scarcity of ODA from traditional donors for infrastructure and the timely delivery of infrastructure support from developing countries have made the latter preferred partners. |
На фоне сравнительно небольших объемов помощи на цели развития инфраструктуры со стороны традиционных доноров развивающиеся страны благодаря своевременному финансированию строительства объектов инфраструктуры выдвинулись на первое по степени предпочтительности место среди партнеров. |
In particular, each new release of the survey has included more comprehensive data on revenue and expenses relating to extrabudgetary resources from Governments and from non-State donors. |
В частности, в каждом новом выпуске обзора представляются все более полные данные о поступлениях и расходах по линии внебюджетных ресурсов, поступающих от правительств и от негосударственных доноров. |
The Committee also notes from the information provided to it that, in certain cases, some Member States are debtors for unpaid assessments and also creditors for return of credits from surplus funds. |
Ссылаясь на предоставленную ему информацию, Комитет также отмечает, что в определенных случаях некоторые государства-члены одновременно являются должниками по уплате взносов и кредиторами по возврату причитающихся сумм из остатков средств. |
Furthermore, travel rates from Valencia to peacekeeping operations may be lower compared with travel rates from New York to peacekeeping operations. |
Кроме того, расходы на поездки из Валенсии в точки проведения операций по поддержанию мира могут быть ниже по сравнению с расходами на проезд из Нью-Йорка в места проведения операций по поддержанию мира. |
In so doing, it should benefit from capacity-building and financial and technical resources from the United Nations Office on Drugs and Crime, the European Union and other organizations. |
При этом странам следует использовать помощь в сфере наращивания потенциала и финансово-технические ресурсы Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, Европейского союза и других организаций. |
A technical mission from the Office of my Special Representative for Children and Armed Conflict was undertaken in coordination with the United Nations Monitoring Team in Nepal, from 12 to 16 December 2011. |
С 12 по 16 декабря 2011 года в Непале находилась техническая миссия, направленная в эту страну канцелярией моего Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах в координации с Группой по наблюдению Организации Объединенных Наций. |
The inventories of assessments from States and regional organizations that resulted from the workshops would be essential building blocks; |
Важнейшими составными элементами при этом должны стать отчеты о проводимых оценках, поступающие от государств и региональных организаций по итогам семинаров; |
The International Peace Monitoring Team consisted of representatives from Australia, the Cook Islands, New Zealand, Tonga, Vanuatu and the Commonwealth Secretariat (from Botswana). |
В состав Международной группы по наблюдению за установлением мира вошли представители Австралии, Вануату, Новой Зеландии, Островов Кука, Тонга и Секретариата Содружества (из Ботсваны). |
Ms. Vogt (Special Representative of the Secretary-General for the Central African Republic), speaking by videoconference from Bangui, said that a number of changes had resulted from the April 2011 visit by the Chairperson. |
Г-жа Вогт (Специальный представитель Генерального секретаря по Центральноафриканской Республике), выступая по видеосвязи из Банги, говорит, что в результате посещения Председателем этой страны в апреле 2011 года здесь произошли определенные изменения. |
Mr. Kamara (Sierra Leone), speaking via video link from Freetown, said that his Government was working with the International Monetary Fund (IMF) to develop projections for revenue flows from the all-important mineral sector. |
Г-н Камара (Сьерра-Леоне), выступая по видеомосту из Фритауна, говорит, что его правительство сотрудничает с Международным валютным фондом (МВФ) в целях выработки перспективных оценок получения доходов от важнейшего сектора минеральных ресурсов. |
With assistance from UNDP and funding from the Peacebuilding Fund, the Anti-Corruption Commission established a secretariat to manage the implementation of the National Anti-Corruption Strategy. |
При содействии ПРООН и при финансовой поддержке Фонда миростроительства Комиссия по борьбе с коррупцией создала секретариат по управлению осуществлением национальной стратегии по борьбе с коррупцией. |
The Panel's assessment is based on the information received from Member States, relevant United Nations bodies, regional organizations and other interested parties during the period from June 2011 to February 2012. |
В своей оценке Группа отталкивается от информации, полученной от государств-членов, соответствующих органов Организации Объединенных Наций, региональных организаций и других заинтересованных партнеров в период с июня 2011 года по февраль 2012 года. |
After the 23 October 2011 abduction of three humanitarian workers from the Tindouf area (see para. 51), Frente Polisario also provides escort from the midway point to the camps. |
После того как 23 октября 2011 года в районе Тиндуфа были похищены три сотрудника по гуманитарным вопросам (см. пункт 51), Фронт ПОЛИСАРИО также предоставляет сопровождение с середины пути до непосредственно лагерей. |
All recently recruited former combatants observed other civilian recruits from Rwanda upon arrival to Runyoni and saw new recruits arriving from Rwanda every second day. |
Все недавно нанятые бывшие комбатанты видели других гражданских лиц-новобранцев из Руанды по прибытии в Руньони, а также видели, что каждый второй день из Руанды прибывают новобранцы. |
The Chair announced the launch of the exhibition "Building the future we want" to celebrate World Habitat Day, with photos of sustainable buildings from the ECE region available at the Palais des Nations from 24 September to 15 October. |
Председатель объявил по случаю празднования Всемирного дня Хабитат об открытии выставки "Строим будущее, которое мы хотим", на которой во Дворце Наций в период с 24 сентября по 15 октября были представлены фотографии находящихся в регионе ЕЭК зданий, которые отвечают критериям устойчивости. |
To ensure a truly independent review, in preparing the first draft the consultant(s) may include elements which do not derive from the comments on the draft evaluation received from Parties and stakeholders. |
Для обеспечения по-настоящему независимого обзора консультант (консультанты) при подготовке первого проекта сможет (смогут) включать элементы, не опирающиеся на замечания по проекту оценки, полученные от Сторон и заинтересованных субъектов. |
The recommendations resulting from the analysis will be reviewed and used by MINUSTAH to improve its service delivery from the Support Office (see also paras. 20 and 108 below). |
МООНСГ рассмотрит рекомендации, вынесенные по итогам анализа, и воспользуется ими с целью повышения качества оказания услуг Отделением по поддержке (см. также пункты 20 и 108 ниже). |
When possible, the Secretariat has responded positively to these requests, giving the opportunity to some States parties to benefit, in addition of their own delegation, from the participation of experts from the capital during interactive dialogues. |
Секретариат по возможности удовлетворяет данные просьбы, предоставляя государствам-участникам, помимо их собственного представительства, возможность воспользоваться опытом и знаниями специалистов из центра во время интерактивного диалога. |
The lowest response rate was from the Joint ECE/FAO/ILO Expert Network to Implement Sustainable Forest Management and the highest from the ToS on Forest Fire. |
Меньше всего ответов было получено от членов Совместной сети экспертов ЕЭК/ФАО/МОТ по обеспечению устойчивого лесопользования, а больше всего - от ГС по лесным пожарам. |
The Network brings together experts from across the globe, including from six UNECE member States (Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan) to offer continuous training services in the areas of trade facilitation and electronic business. |
З. Сеть объединяет экспертов со всего мира, включая представителей шести государств-членов ЕЭК ООН (Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан), и призвана на непрерывной основе предоставлять услуги по подготовке специалистов в области упрощения процедур торговли и электронных деловых операций. |
Policy networks bring together stakeholders from public and private sector institutions, and academia, from both developed and transition economies. |
Сети по вопросам политики объединяют заинтересованные стороны из государственного и частного секторов и представителей научных кругов как развитых стран, так и стран с переходной экономикой. |
It seems, however, that the latest developments call for closer consultations and more efforts from both sides, as well as from participating governments, to build on synergies developed in the past. |
Однако представляется, что события, происходящие в последнее время, требуют от обеих сторон и от участвующих правительств более тесных консультаций и дополнительных усилий по укреплению налаженного в прошлом взаимодействия. |
Human Resources Officer post reclassified from national General Service post that was converted from Field Service post |
Реклассификация должности сотрудника по людским ресурсам из должности национального сотрудника категории общего обслуживания, которая была преобразована из должности категории полевой службы |