Примеры в контексте "From - По"

Примеры: From - По
Since 2006, the Government has endeavoured to bring more children from the poorest 40 per cent into the educational system from the earliest age. Начиная с 2006 года правительство предпринимает усилия по включению в образовательную систему, начиная с рождения, большего числа детей, принадлежащих к 40% наиболее бедных жителей страны.
In the period from 2003-2009, the Republic of Albania submitted periodic reports on compliance with the commitments arising from international human rights treaties and provides additional information on request. В период 2003-2009 годов Республика Албания представляла периодические доклады о соблюдении обязательств, вытекающих из международных договоров о правах человека, а также дополнительную информацию по запросу.
Bhutan served as an active member of the CHR for three terms from 1995-2000 and from 2004-2006. Бутан выступал в качестве активного члена КПЧ в течение трех сроков, с 1995 по 2000 год и с 2004 по 2006 год.
The nature of these disputes ranged from inter-communal boundary and ownership disputes to tension resulting from lack of security of tenure. По своему характеру это различные споры: от споров, связанных с границами между общинами и правами собственности, до споров, вызванных отсутствием гарантий права на владение землей или имуществом.
Replies were received on 10 March 2009 from IFRC and on 17 April from the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs of the Secretariat. От МФОКК и КП ответ поступил 10 марта 2009 года, а от Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарных вопросов - 17 апреля.
Singapore supports the initiative on reducing emissions from deforestation and forest degradation, which emerged from the recent Bali summit. Сингапур поддерживает инициативу по сокращению выбросов газов, вызванных вырубкой и деградацией лесов, инициативу, которая была выдвинута на недавней Балийской конференции на высшем уровне.
Orozco from media relations And anders from the carriage unit? Орозко из отдела по связям с прессой и Андерс из выездной бригады?
Truth is Braxton's being interrogated for secrets he stole from the Chinese, from the Iranians, us. По правде, Брэкстона допрашивали из-за секретов, украденных им у китайцев, иранцев, у нас.
It's not what I hoped it would be, judging from the odor coming from inside. Это не то, что я надеялся, могло бы быть, судя по запаху, исходящему изнутри.
I said I'd pick Gina up from her piano lesson while he got the other two from school. Я сказала, что подберу Джину после ее урока по фортепиано, в это время он заберет других двух из школы.
Judging from its weight and size, I'd say it's your course catalogue from brown. Судя по его весу и размеру я сказал бы, что это - программа твоего обучения в Брауне.
The successful outcome of the efforts to free our planet from these dangerous and indiscriminate weapons requires a commitment from all stakeholders at the national and international levels. Успех усилий по избавлению нашей планеты от подобного опасного и неизбирательного оружия требует решительных действий всех заинтересованных сторон на национальном и международном уровнях.
A regional workshop was held in Panama from 27 to 29 August 2008 with participants from Argentina, Columbia, Guatemala, El Salvador, Mexico and Panama. С 27 по 29 августа 2008 года в Панаме проходил региональный семинар, в работе которого участвовали: Аргентина, Гватемала, Колумбия, Мексика, Панама и Сальвадор.
Indeed, they continue to be subject to frequent acts of harassment from the authorities or from majority religious groups, including in the context of intra-religious tensions. По сути они продолжают страдать от частых притеснений со стороны властей или религиозных групп большинства населения, в том числе в контексте внутриконфессиональной напряженности.
However, advice from that Office, not being of the nature of an advisory opinion from a legal organ, could not be binding. Однако рекомендация этого Управления, не являющаяся по своему характеру консультативным заключением юридического органа, не может быть обязательной.
No, if we extrapolate from these plans, there has to be a utility shaft out from here. Нет, судя по этим планам, есть еще шахта для коммунальных нужд.
This is a bill from the UN, and here you have complaints from the PR department as well. Вот счёт от ООН, а здесь жалобы, которые передал Департамент по связям с общественностью.
I imagine people have already warned you to stay away from him, but I can see from your left hand that's not going to happen. Полагаю, люди уже советовали вам держаться от него подальше, но по вашей левой руке я вижу, что они не преуспели.
If I was going to take parenting advice from anyone, I suppose on occasion I could take it from you. Если мне вдруг понадобится совет по воспитанию детей, полагаю, я мог бы спросить у тебя.
Start from the disposal site and radiate out from there. Начните с места сброса тела и двигайтесь по кругу.
And now, on numerous requests from listeners in our air sounds song from the movie А теперь по многочисленным просьбам слушателей в нашем эфире звучит песня из кинофильма
Consequently, expenditure per person of concern decreased from 2005 to 2006, from $58.70 to $53.30. Вследствие этого величина расходов в расчете на человека снизилась в 2006 году по сравнению с 2005 годом с 58,7 долл. США до 53,3 долл. США.
This represents a continuing positive trend in procurement from development countries and countries with economies in transition during the period from 2003 to 2006. Это указывает на сохраняющуюся позитивную тенденцию увеличения объема закупок в развивающихся странах и странах с переходной экономикой за период с 2003 по 2006 год.
Thirteen participants received assistance from this trust fund for the training course held in Brunei Darussalam from 12 to 16 February 2007 (see para. 352 above). По линии этого целевого фонда 13 человек получило помощь в связи с прохождением учебного курса, организовывавшегося 12 - 16 февраля 2007 года в Брунее-Даруссаламе (см. выше, пункт 352).
Seven countries received assistance from the GM, five from the GEF, three from bilateral institutions, six from multilateral institutions, and two from other sources; this is a 15 per cent increase from the last reporting cycle. Семь стран получили поддержку от ГМ, пять - от ГЭФ, три - от двусторонних учреждений, шесть - от многосторонних учреждений, а две - из других источников, и по сравнению с последним циклом отчетности отмечается прирост в 15%.