Примеры в контексте "From - По"

Примеры: From - По
Unemployed people aged from 16 to 25 benefit from training measures designed to help them enter the workforce once they have completed an initial training period. Ищущие работу юноши и девушки в возрасте 1625 лет пользуются мероприятиями по профессиональной подготовке, с тем чтобы после начального обучения расширить себе доступ на рынок труда.
There is also evidence from a few low-income countries that basic social transfer programmes can deliver much faster outcomes in term of poverty alleviation than the trickle-down effect from economic policies. Существуют также данные по нескольким странам с низким уровнем доходов, согласно которым базовые программы социальных выплат могут дать более быструю отдачу в плане сокращения масштабов нищеты, чем экономическая политика с «эффектом просачивания благ».
For the first time, delegations from the Committee will meet together for joint market discussions with delegations from the International Softwood Conference. Впервые делегации Комитета проведут обсуждение положения на рынке совместно с делегациями Международной конференции по древесине хвойных пород.
We expect from these conferences and from our partners specific commitments and innovative proposals that will lead to concrete actions to help Africa. Мы ожидаем, что на этих сессиях наши партнеры возьмут на себя конкретные обязательства и выступят с новыми предложениями, которые приведут к принятию конкретных мер по оказанию помощи Африке.
Even an advanced stage of pregnancy or a serious disease is not considered to form a legal ground for release from detention or from prison for health reasons. Даже поздняя стадия беременности или серьезное заболевание не расценивается в качестве правомерного основания для освобождения из центра задержания или тюрьмы по состоянию здоровья.
Changes in climate from 1871 to 1995 have been studied in terms of variable solar forcing, based on data from the Hurbanovo meteorological station. Изменения климата в период с 1871 по 1995 год изучались с точки зрения изменения солнечной активности на основе данных, полученных с метеорологической станции в Гурбаново.
Any review body should include leading personnel managers from the private sector, particularly from large international companies with operations throughout the world, and national civil services. Любой орган по обзору должен включать руководителей кадровых служб из частного сектора, особенно из крупных международных компаний, осуществляющих свою деятельность по всему миру, и национальных гражданских служб.
The secretariat calculated that the total financial support from all Governments to their investment promotion agencies corresponds to the budget of an IPA from a single small west European country. Согласно произведенным секретариатом расчетам, финансовая поддержка, оказываемая правительствами этих стран своим агентствам по стимулированию инвестиций, соответствует бюджету одного УСН в небольшой западноевропейской стране.
As of mid-1998, all 3,200 refugees from the Niger had returned from Algeria and Burkina Faso. ЗЗ. По состоянию на середину 1998 года все 3200 беженцев из Нигера вернулись из Алжира и Буркина-Фасо.
Employers are prohibited from requesting information on matters unrelated to employment issues, and this is a means of protecting pregnant women from discrimination in the workplace. Работодателям запрещается запрашивать информацию, не имеющую отношения к вопросам занятости, и это является одним из средств защиты беременных женщин от дискриминации по месту работы.
Some speakers said they wished to see more country programme evaluations from a wider range of country contexts; the two presented this year were from emergency countries. Некоторые ораторы просили представлять больше оценок страновых программ, которые должны охватывать более широкий круг стран; две оценки, представленные в нынешнем году, были подготовлены по странам, переживающим чрезвычайные ситуации.
ECA should also function as the clearing house for gathering and disseminating experiences and best practices from within Africa as well as from other regions. ЭКА также должна функционировать в качестве центра сбора и распространения информации о передовом опыте и практике как по странам Африки, так и по другим регионам.
The tourism sector recovered somewhat from its poor performance in 1995 and continued to attract tourists from other GCC countries, particularly Saudi Arabia. По сравнению с неблагоприятными показателями 1995 года несколько улучшилось состояние сектора туризма, причем эта страна по-прежнему привлекала туристов из других стран ССЗ, особенно из Саудовской Аравии.
The Committee notes from paragraphs 3.3 and 3.78 of the proposed programme budget that the estimated requirements would cover the period from 1 January to 31 March 1998 only. Комитет с учетом информации, содержащейся в пунктах З.З и 3.78 предлагаемого бюджета по программам, отмечает, что эти сметные ассигнования будут выделены лишь на период с 1 января по 31 марта 1998 года.
Support for the Fourth International Meeting of National Human Rights Institutions to provide an opportunity for the exchange of information and experiences from representatives coming from all regions. Была оказана поддержка в проведении четвертого Международного совещания национальных учреждений по правам человека с целью создания возможности для обмена информацией и опытом между представителями всех регионов.
Two of its reports, Comprehensive Report on Lessons Learned from UNAMIR and Multidisciplinary Peacekeeping: Lessons from Recent Experience, were translated and printed in French through extrabudgetary funding. Два доклада Группы - "Всеобъемлющий доклад об опыте МООНПР" и "Многодисциплинарная деятельность по поддержанию мира: уроки недавнего опыта" - были переведены на французский язык и опубликованы за счет внебюджетных средств.
Furthermore, delegations encouraged UNHCR to pursue its efforts to remove refugees from border areas in Liberia and settle them at a reasonable distance from the border. Кроме того, делегации призвали УВКБ продолжить усилия по перемещению беженцев из пограничных районов в Либерии и их размещению на разумном расстоянии от границы.
As may be seen from its report and its official records, the Conference on Disarmament benefited from its self-imposed period of pause and reflection. Как видно из доклада и официальных отчетов Конференции по разоружению, ей пошла на пользу взятая передышка и период размышлений.
Some of this information can be gained from end-use studies directed at the final consumer and from assessments of forest-level harvesting practices. Определенную часть такой информации можно почерпнуть из исследований по вопросам конечного использования, ориентированным на конечного потребителя, и из оценок практики лесозаготовок.
Unemployed persons whose payment period has expired, can receive, on request, financial help from local budgets, from funds allocated with the aim of providing social support to the population. Безработные, переставшие получать пособие по безработице в связи с истечением периода, в течение которого предоставляется это пособие, могут получить по соответствующей просьбе денежную помощь из бюджета местных органов власти за счет средств, выделяемых для оказания социальной поддержки населения.
The former Yugoslav Republic of Macedonia approached the implementation of the Convention from an entirely different standpoint from that of the State which it had succeeded. Республика Македония рассматривает вопрос о применении Конвенции совершенно под другим углом по сравнению с государством, правопреемником которого она стала.
It is being funded mainly with its own resources, while credits are sought from multilateral institutions and donations from international cooperation agencies. Деятельность по осуществлению плана финансируется за счет собственных ресурсов, хотя и предпринимаются усилия с целью получения займов от многосторонних учреждений и мобилизации безвозмездной международной помощи.
The work of the theme groups is supported by country programme advisers and focal points, who are drawn from among UNDP national programme officers for HIV and staff from other co-sponsoring organizations. Тематические группы работают при поддержке консультантов и координаторов по осуществлению страновых программ, которые назначаются из числа сотрудников ПРООН по национальным программам по СПИДу и персонала других организаций-соучредителей.
Sources: (1) Up to 1991, National Statistical Institute; from 1992 to 1996, the estimates are from the Ministry of Finance. Источники: 1/ до 1991 года Национальный статистический институт; 1992-1996 годы по оценкам министерства финансов.
Violence against women is not a feature of Algerian society, for a variety of reasons deriving both from socio-economic factors and from traditional practices. Явление насилия в отношении женщин не является характерным для алжирского общества по многим причинам, обусловленным как соображениями социально-экономического порядка, так и традиционной практикой.