| There were no comments from delegations. | Делегации не высказали каких-либо замечаний по этому вопросу. |
| Policies to promote desegregation tend to be disconnected from more general policies addressing skill shortages. | Меры по борьбе с сегрегацией, как правило, оторваны от общих программ по решению проблемы нехватки квалифицированной рабочей силы. |
| 18 per cent from trust fund projects | 18 процентов - на долю поступлений за счет проектов по целевому финансированию. |
| Such developments have drawn a positive response from Northern development partners. | Такое развитие событий встретило положительный отклик со стороны северных партнеров по деятельности в области развития. |
| Some conclusions from regional and subregional meetings and activities have also been included. | Кроме того, в него включены некоторые выводы, сделанные по итогам региональных и субрегиональных совещаний и мероприятий. |
| They should actively seek the widest possible engagement from the business sector. | Они должны активно добиваться, по возможности, самого широкого участия в этом предпринимательского сектора. |
| Post-commencement lending is likely to come from a limited number of sources. | По всей вероятности, кредитование после открытия производства может быть получено только из ограниченного числа источников. |
| Payments were made to supplier B based on e-mailed spreadsheets from the supplier. | Расчеты с поставщиком В производились на основании данных динамических таблиц, полученных от поставщика по электронной почте. |
| The Concertation Nationale also compared statistics collected from 2003 to 2008. | Национальная коалиция провела также сопоставление статистических данных, собранных за период с 2003 года по 2008 год. |
| Phase 2 involved procurement actions from April 2010 to June 2010. | Этап 2 охватывал закупочную деятельность в период с апреля по июнь 2010 года. |
| Phase 4 will involve reconfiguration from January to July 2011. | Этап 4 будет включать изменение конфигурации в период с января по июль 2011 года. |
| Upon request from member States, ECE organized eight capacity-building and policy-advisory activities. | В соответствии с просьбой государств-членов ЕЭК организовала проведение восьми мероприятий в области создания потенциала и консультирования по вопросам политики. |
| Worldwide unemployment rose by 34 million from 2007 to 2009. | В период с 2007 по 2009 год количество безработных во всем мире увеличилось на 34 миллиона человек. |
| Inputs from Governments indicate that development agencies are increasingly including persons with disabilities in their development activities. | Предоставленная правительствами информация свидетельствует о том, что учреждения по вопросам развития во все большей степени учитывают проблемы инвалидов в своей деятельности. |
| It deals with the activities undertaken from September 2009 to July 2010. | В нем рассматривается деятельность, осуществлявшаяся в период с сентября 2009 года по июль 2010 года. |
| It is compatible with international questionnaires from energy and forestry statistics. | Он совместим с международными вопросниками для сбора статистических данных по энергетическому и лесохозяйственному секторам. |
| This cooperation ranges from political advice to information-sharing and operational support. | Формы этого сотрудничества самые различные - от консультаций по вопросам политики и обмена информацией до оказания оперативной поддержки. |
| Voluntary contributions from member countries during 2010 declined 11 per cent compared with 2009. | Объем добровольных взносов от стран-членов в 2010 году сократился по сравнению с 2009 годом на 11 процентов. |
| Assessment of performance based on figures from yearly programme monitoring and evaluation findings. | Оценка результатов работы основана на показателях, полученных по итогам ежегодного контроля и оценки осуществления программ. |
| Maternal deaths was zero from 1998 - 2004. | С 1998 по 2004 год материнская смертность в стране была нулевой. |
| Many developing country transport policymakers could benefit from training under national or international capacity-building programmes. | Значительная часть руководителей, ведающих вопросами транспорта в развивающихся странах, нуждается в профессиональной подготовке в рамках национальных или международных программ по созданию потенциала. |
| Effective results from gender mainstreaming require an institutionalized system-wide accountability mechanism on gender equality. | Для достижения эффективных результатов в деле актуализации гендерной проблематики необходим институциональный общесистемный механизм подотчетности по вопросам обеспечения гендерного равенства. |
| Original table includes figures from 2000 to 2008. | В исходной таблице представлены данные с 2000 по 2008 год. |
| The response from the community and justice partners was universally positive. | Ответная реакция общин и партнеров по системе правосудия во всех случаях была позитивной. |
| Five such organizations from the pilot cities received three training sessions on gender-responsive budgeting. | Для представителей пяти таких организаций из экспериментальных городов были проведены три учебных занятия по вопросу составления бюджетов, учитывающих гендерную проблематику. |