Примеры в контексте "From - По"

Примеры: From - По
Modernization requirements arise generally from reasons of efficiency and sustainability of IWT as well as regulatory action from UNECE member States and River Commissions. Обычно требования по модернизации обусловлены такими соображениями, как эффективность и устойчивость ВВТ, а также нормативными действиями государств - членов ЕЭК ООН и речных комиссий.
There was also representation from the Attorney General's Chambers and from the Kenya Law Reform Commission. В работе совещаний также приняли участие представители Генеральной прокуратуры и Кенийской комиссии по правовой реформе.
The Joint Security Committee is exploring training offers from several other donors, mainly from the region. Совместный комитет по вопросам безопасности изучает предложения ряда других доноров - в основном из стран региона - относительно учебной подготовки.
Girls and women suffer gender-based discrimination stemming from socially constructed gender roles and from adverse social and cultural norms. Девочки и женщины страдают от дискриминации по признаку пола на основе сформировавшихся в обществе гендерных ролях, а также вредных социальных и культурных нормах.
Accordingly, it was far from certain how the Migration Court of Appeal would have dealt with an appeal from the author. Поэтому далеко не однозначно, как именно Апелляционный суд по миграционным делам подошел бы к апелляции заявителя.
Actions to reduce emissions from deforestation should not undermine or devalue efforts to reduce emissions from other sectors. Меры по снижению объемов выбросов в атмосферу, связанные с обезлесением, не должны подрывать и снижать значимость схожих усилий в других областях.
Includes $53.5 million from UNDG-ITF, which it received from the Government of Japan. Включая 53,5 млн. долл. США по линии ГООНВР-МЦГ, полученные от правительства Японии.
Such involvement was essential to secure financing for national programmes, whether from domestic sources or from international donors. Такое участие имеет крайне важное значение для привлечения финансирования на цели осуществления национальных программ, как из внутренних источников, так и по линии международных доноров.
The Committee is concerned that current provisions prevent children from deriving nationality from their mothers. Комитет обеспокоен тем, что в соответствии с ныне действующими положениями дети не получают гражданство по линии матери.
Technical Sub-secretary from the Republic Presidency Social Welfare, from April 2005 to January 2006 Технический помощник секретаря департамента социального обеспечения при президенте Республики, с апреля 2005 года по январь 2006 года
Several delegates suggested that CD members could benefit from a briefing from the COPUOS chair or his representative. Несколько делегатов предположили, что члены КР могли бы извлечь выгоду из брифинга со стороны председателя Комитета по космосу или его представителя.
Once the preferred approach is identified from the range of options officials will seek policy decisions from Ministers. Как только из этого ряда вариантов должностными лицами будет выбран наилучший, по их мнению, подход, они передадут этот вопрос министрам для принятия по нему решения.
As at 30 June 2008, 2,813 children benefited from UNICEF and from other NGO programmes. По состоянию на 30 июня 2008 года 2813 детей воспользовались услугами ЮНИСЕФ и помощью в рамках программ других НПО.
Apart from a relatively small contribution from the United Nations regular budget, UNEP depends entirely on voluntary support. Если не считать относительно небольшой взнос по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций, ЮНЕП полностью зависит от добровольной поддержки.
It benefited from the national reports submitted to the Commission on Sustainable Development secretariat, outcomes of regional implementation meetings and inputs from stakeholders and major groups. Доклад подготовлен на основе национальных докладов, представленных в секретариат Комиссии по устойчивому развитию, итогов региональных совещаний по осуществлению решений и материалов, поступивших от заинтересованных сторон и ведущих групп.
Some capital outflows from emerging market economies involve investments from sovereign wealth funds, whose lack of transparency has generated some concerns in developed countries. Часть оттока капитала из стран с формирующейся рыночной экономикой связана с инвестициями по линии фондов национального благосостояния, отсутствие транспарентности в функционировании которых вызывает определенную озабоченность в развитых странах.
According to data from the Ministry of Justice, about 50.000 inmates currently benefit from labor therapy. По данным министерства юстиции, в настоящее время около 50000 заключенных пользуются трудовой терапией.
Also, in 2007, the largest co-financing contribution from an intergovernmental organization was received from the European Commission. Кроме того, в 2007 году самый крупный взнос в рамках совместного финансирования по линии межправительственной организации был получен от Европейской комиссии.
The failure of the Mission to properly manage the sewage contracts precluded the Organization from benefiting from competitive pricing. Организация не смогла воспользоваться конкурентоспособными ценами из-за того, что в миссии не было обеспечено надлежащее управление контрактами по удалению сточных вод.
According to figures from Colombian official sources, the casualty rate from landmines has become one of the highest in the world. По данным колумбийских официальных источников, число жертв противопехотных мин стало одним из самых больших в мире.
Furthermore, the Fund will support requests received from Governments of developing countries for financing poverty alleviation projects, including initiatives from community-based organizations and small private sector entities. Кроме того, Фонд будет поддерживать запросы, получаемые по линии правительств развивающихся стран, относительно финансирования проектов по смягчению остроты проблемы нищеты, включая инициативы общинных организаций и небольших структур частного сектора.
The programme analysed findings from a global data set of major incidents of violence against aid workers from 1997 to 2005. В рамках программы был проведен анализ выводов глобальной базы данных по крупным инцидентам, сопряженным с применением насилия в отношении оказывающих помощь работников за период с 1997 по 2005 год.
There could be several voluntary reports from the different secretariats of forest related sub-regional and regional bodies and/or regional focal points from a region. Секретариаты различных региональных и субрегиональных органов и/или региональные координаторы из того или иного региона, занимающиеся вопросами лесной проблематики, могли бы представить по своей инициативе несколько докладов.
Further, this report features highlights from the mission of the High Commissioner for Human Rights to Afghanistan from 15 to 21 November 2007. Далее в настоящем докладе содержатся сведения, полученные в ходе миссии Верховного комиссара по правам человека в Афганистан 1521 ноября 2007 года.
Our efforts to adapt continue to suffer from the lack of adequate funding, compounded by the sheer complexity in accessing it from the sources. Наши усилия по адаптации по-прежнему тормозятся из-за отсутствия адекватного финансирования, что усугубляется сложностью оценки его источников.