Примеры в контексте "From - По"

Примеры: From - По
Between 1998 and 2001 the rate fell from 5.0 to 4.4 in rural areas and from 2.9 to 2.6 in urban areas. В городских районах данный показатель в 2001 году снизился до 2,6 по сравнению с 1998 годом, когда он составил 2,9.
The State party concludes from this that denying someone who is excluded by definition from entitlement to benefit under the terms of the legislation concerned cannot be classified as discrimination. Исходя из этого государство-участник делает вывод о том, что лишение лица, по определению исключенного из категории бенифициаров, пользоваться каким-либо правом согласно соответствующему законодательству, нельзя квалифицировать в качестве дискриминации.
It should be noted that the proposed Independent Audit Advisory Committee is separate and distinct from the internal mechanism established by the Secretary-General to assist him in ensuring compliance, within the Secretariat, with recommendations arising from audits and investigations. Следует отметить, что предлагаемый независимый консультативный комитет по ревизии будет отдельным самостоятельным органом, не относящимся к внутреннему механизму, созданному Генеральным секретарем для оказания ему содействия в обеспечении соблюдения в рамках Секретариата рекомендаций, выносимых по результатам ревизий и расследований.
The candidates included four procurement professionals from ONUB, UNOCI, UNDOF and UNIFIL and eight procurement professionals from Headquarters. В число этих кандидатов вошли четыре специалиста по закупкам из ОНЮБ, ОООНКИ, СООННР, ВСООНЛ и восемь специалистов по закупочной деятельности из Центральных учреждений.
A 2002 communication from the Commission of the European Union to the European Parliament and to the Council sets out a strategy to reduce atmospheric emissions from seagoing ships. В послании, направленном Комиссией Европейского союза Европейскому парламенту и Совету в 2002 году, излагается стратегия по сокращению выбросов с морских судов в атмосферу.
In response to a request for assistance from the Government of Burundi, an inter-agency fact-finding mission, under the framework of the Coordinating Action on Small Arms (CASA) mechanism, was dispatched to that country from 19 to 25 February 2005. В ответ на просьбу об оказании помощи, поступившую от правительства Бурунди, в эту страну на период 19 - 25 февраля 2005 года по линии механизма Программы координации по стрелковому оружию (ПКСО) была направлена межучрежденческая миссия по установлению фактов.
Following the referral, the Office collected more than 2,500 items from the International Commission of Inquiry on Darfur, as well as over 3,000 documents from other sources. После того как эта ситуация была передана на рассмотрение Суда, Канцелярия получила от Международной комиссии по расследованию событий в Дарфуре более 2500 предметов и более 3000 документов из других источников.
Much more than being passive recipients of such programmes, people of faith are capable of mobilizing and empowering communities to demand attention and seek solutions from Governments and other actors on issues ranging from gender-based violence and maternal deaths to family planning. Верующие люди являются не только пассивными получателями таких программ; они способны мобилизовывать и расширять возможности общин привлекать внимание правительств и других участников и требовать от них выявления путей решения вопросов, начиная от насилия по признаку пола и материнской смертности до планирования семьи.
The third annual Afghanistan Development Forum was held from 4 to 6 April 2005, with the participation of over 300 delegates from the Government and the international donor community. В период с 4 по 6 апреля 2005 года состоялся третий ежегодный Форум содействия развитию Афганистана с участием более 300 делегатов от правительства и международного сообщества доноров.
This Act abruptly halted Cuban imports from United States subsidiaries in third countries, totalling US$ 718 million in 1991; 91 per cent of these imports were food and medicine from third countries. В силу этого закона были резко прерваны закупки Кубой медикаментов и продовольственных товаров у филиалов американских компаний в третьих странах, достигшие в 1991 году по своему объему 718 млн. долл. США, из которых 91 процент приходился на продовольственные товары и медикаменты из третьих стран.
OIOS observed that the proposals received from the interested firms had been jointly reviewed and evaluated by both the capital master plan project technical team, including the project management consultant, and representatives from the Facilities Management Division, Office of Central Support Services. УСВН отметило, что предложения, полученные от заинтересованных фирм, были совместно проанализированы и оценены как технической группой по проекту реализации генерального плана капитального ремонта, в состав которой входили работники фирмы-консультанта, осуществляющей руководство проектом, так и представителями Отдела эксплуатации помещений Управления централизованного вспомогательного обслуживания.
Procurement practices, too, must be more transparent, efficient and effective, and steps must be taken to ensure that suppliers came from all regions, including from developing countries. Более транспарентными, эффективными и действенными должны также быть методы закупочной деятельности, и необходимо принять меры по обеспечению того, чтобы поставщики представляли все регионы, в том числе развивающиеся страны.
Many members of the Committee on the Rights of the Child referred to local newspapers from States parties and received information from persons working on the ground in those States. Многие члены Комитета по правам ребенка ссылаются на местные газеты государств-участников и получают информацию от лиц, работающих в этих государствах на местах.
Talks and seminars are held with input from experts from WHO and UNICEF, and literature on preventing childhood diseases and on physical training for children is made available to the general public. С участием экспертов ВОЗ, ЮНИСЕФ проводятся беседы, семинары, издаются печатные материалы для населения по вопросам профилактики заболеваний детей и их физической подготовки.
The International Tribunal for the Law of the Sea held its seventeenth session from 22 March to 2 April and its eighteenth session from 20 September to 1 October 2004. Международный трибунал по морскому праву провел 22 марта - 2 апреля 2004 года свою семнадцатую сессию, а 20 сентября - 1 октября восемнадцатую.
Furthermore, pursuant to General Assembly resolution 57/229, the United Nations Voluntary Fund on Disability provided financial assistance for the participation of 73 representatives of civil society organizations from developing countries in the meetings of the Ad Hoc Committee from January 2004 to August 2005. Кроме того, в соответствии с резолюцией 57/229 Генеральной Ассамблеи Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для инвалидов оказал финансовую помощь 73 представителям организаций гражданского общества из развивающихся стран в связи с их участием в заседаниях Специального комитета в период с января 2004 года по август 2005 года.
Currently, 35 per cent of the cases are at Headquarters, with 44 per cent coming from offices outside New York and 21 per cent from peacekeeping missions. В настоящее время 35 процентов дел возбуждаются в Центральных учреждениях, 44 процента - в отделениях, находящихся вне Нью-Йорка, и 21 процент - в миссиях по поддержанию мира.
The Special Rapporteur observes that from the period 1 December 2001 to 30 November 2004, out of 999 urgent appeals, the rate of response from Governments was merely 41 per cent. Специальный докладчик отмечает, что за период с 1 декабря 2001 года по 30 ноября 2004 года из 999 срочных обращений ответы со стороны правительств поступили лишь в 41 проценте случаев.
The Documentation Unit has intensified dissemination and distribution of relevant human rights materials from OHCHR and other reliable sources in the region (300 NGOs have benefited from this). Группа документации также активизировала свои усилия по распространению и рассылке в регионе актуальных материалов по правам человека, предоставляемых УВКПЧ и другими надежными источниками (этими услугами пользуются 300 НПО).
Nearly all the indicators of child mortality have decreased by approximately 50 per cent from their 1987 level. The most significant decline occurred during the period from 1987 to 1995, after which the rate has tended to stabilize. Почти все показатели детской смертности сократились приблизительно на 50 процентов по сравнению с их первоначальным уровнем 1987 года; наиболее значительное сокращение было отмечено в период 1987 - 1995 годов, после чего этот показатель начал стабилизироваться.
As the data show, use of the Ombudsman's Office has increased steadily, including by staff from peacekeeping missions and offices away from Headquarters. Данные свидетельствуют, что услугами канцелярии Омбудсмена пользуются все больше сотрудников, в том числе из миссий по поддержанию мира и отделений за пределами Центральных учреждений.
The Committee decided to consider Mexico's follow-up response, together with any information that might be received from the NGOs, at its thirty-third session, scheduled to take place from 5 to 22 July 2005. Комитет принял решение рассмотреть ответ Мексики о последующих действиях, а также любую другую информацию, которая может быть получена от неправительственных организаций, на своей тридцать третьей сессии, которую намечено провести с 5 по 22 июля 2005 года.
The increase results from the inward redeployment of one P-2 post from the Project Management Unit intended to enhance the substantive capabilities of the subprogramme to implement designated high-priority work programme activities. Увеличение обусловлено переводом одной должности С2 из Группы по управлению проектами в данную подпрограмму в целях укрепления основного потенциала и обеспечения осуществления предусматриваемых ее программой работы важнейших мероприятий.
In many areas, the relief effort benefited from robust involvement from line ministries, armed forces and the use of existing government structures, where they were in place. Во многих областях деятельности по оказанию помощи существенно способствовали активное участие профильных министерств и вооруженных сил и использование там, где они имелись, существующих государственных структур.
It is particularly important for countries emerging from conflict situations, which need that support from the international community as they move towards the consolidation of a lasting and sustainable peace. Это имеет особое значение для тех стран, которые выходят из конфликтных ситуаций и которые нуждаются в поддержке со стороны международного сообщества по мере своего продвижения к консолидации прочного и устойчивого мира.