Примеры в контексте "From - По"

Примеры: From - По
The major pollutants are heavy metals from mining and the leather industry, and ammonia and nitrates from the fertilizer industry. Основными загрязнителями являются тяжелые металлы из горнодобывающей и кожевенной промышленности, а также аммиак и нитраты из сектора по производству удобрений.
The proposed framework is currently being filled by UNECE and FAO with information from selected countries, drawn from the different sources indicated above. Предлагаемая таблица в настоящее время заполняется ЕЭК ООН и ФАО, которые с этой целью используют информацию по отдельным странам из упомянутых выше различных источников.
In response to an invitation from the Government of India, my Personal Representative paid a visit to Delhi from 2 to 5 May. В ответ на приглашение правительства Индии мой Личный представитель находился с визитом в Дели со 2 по 5 мая.
On the other hand, it was observed that nothing in the law should prevent the debtor from requesting information from the insolvency representative or the court. С другой стороны, было отмечено, что ничто, содержащееся в законе, не должно препятствовать должнику запрашивать информацию у управляющего по делу о несостоятельности или у суда.
They emphasized that according to Council resolution 1996/31 the Committee should ensure, to the extent possible, participation of non-governmental organizations from all regions, particularly from developing countries. Они подчеркнули, что, согласно резолюции 1996/31 Совета, Комитету по мере возможности следует обеспечить участие неправительственных организаций из всех регионов, особенно из развивающихся стран.
It is taken from a Belgian government report which seeks to protect these countries, Belgium and the industry from problems to which they are all clearly vulnerable. Он взят из подготовленного бельгийским правительством доклада, в котором обсуждаются меры по защите этих стран, Бельгии и алмазной промышленности в целом от проблем, для которых все они, вне всяких сомнений, уязвимы.
She noted the work on moving from the Lagrangian model to the Eulerian model and the differences resulting from the increase in modelling area. Она отметила работу по переходу от модели Лагранжа к эйлеровой модели и различиях, возникших в результате расширения области моделирования.
Unrest was also reported from Goma and Bukavu, where the local population conducted strikes against the RCD authorities from 31 January to 6 February. Сообщения о беспорядках поступили также из Гомы и Букаву, где местные жители с 31 января по 6 февраля проводили забастовки против властей КОД.
We believe that the international community benefited greatly from the discussion last May on protection of the marine environment from land-based activities. Мы считаем, что международное сообщество извлекло значительную пользу из проведенной в мае этого года дискуссии по вопросу об охране морской среды от загрязнения из наземных источников.
In both Kinshasa and Goma, members of the opposition are prevented from leaving the country and even from movement within it. Власти как Киншасы, так и Гомы запрещают своим противникам выезжать из страны и даже перемещаться по ее территории.
It appears from these analyses that the Committee's projected 217 meetings in 2002 cannot be absorbed from within the capacity of the programme budget under section 2. Из этого анализа можно сделать вывод о тои, что те 217 заседаний, которые запланированы Комитетом на 2002 год, в рамках потенциала, предусмотренного в разделе 2 бюджета по программам, обслужить не удастся.
Chart 7 shows the trends in income from UNDP and other United Nations clients from 1997 through 2001. Диаграмма 7 показывает динамику поступлений от ПРООН и других клиентов из системы Организации Объединенных Наций за период с 1997 по 2001 год.
If it works out, data for EU countries will regularly be taken only from Eurostat as from 2003. В случае успеха этого эксперимента данные по странам ЕС будут регулярно получаться только от Евростата начиная с 2003 года.
Unless indicated otherwise, the statistical data used for the report is from the annual compendium on system-wide human resource statistics compiled by CEB, available from. Если не указано иное, статистические данные, приводимые в настоящем докладе, заимствованы из ежегодного сборника по общесистемной кадровой статистике, подготавливаемого КСР, с которым можно ознакомиться на statistics.
According to information from the oblast education departments, all repatriate children of school age are currently attending school, except for 17 children disabled from infancy. По данным областных департаментов образования в данное время все дети школьного возраста репатриантов охвачены обучением, кроме 17 детей, которые являются инвалидами детства.
Work is also under way to make it possible to deploy a third battalion from Burundi and to begin the relocation of AMISOM's civilian headquarters from Nairobi to Mogadishu. Ведется также работа по обеспечению развертывания третьего батальона из Бурунди и по началу перемещения гражданской штаб-квартиры АМИСОМ из Найроби в Могадишо.
According to IDF, five attacks on Israelis emanated from Bethlehem from 18 February to 9 March 2002, which resulted in the deaths of 24 people and dozens wounded. По данным ИДФ, в период с 18 февраля по 9 марта 2002 года из Вифлеема было совершено пять нападений на израильтян, в результате которых 24 человека были убиты и десятки ранены.
Trainers will be selected from among staff members and experts of UNCTAD, as well as from international and regional organizations and academic institutions globally. Преподаватели будут отбираться из числа сотрудников и экспертов ЮНКТАД, а также международных и региональных организаций и научных учреждений по всему миру.
Kenya continues to shoulder an enormous burden resulting from the influx of refugees from neighbouring countries; we call for international support in alleviating that burden. Кения по-прежнему несет невероятное бремя притока беженцев из соседних стран; мы просим о международной помощи по облегчению этого бремени.
According to the requirements of each subject, those teams would include staff from other functional areas within the Department or from peacekeeping missions or external experts. В зависимости от того, как того требует каждая конкретная тема, эти группы будут включать сотрудников других функциональных подразделений Департамента, миссий по поддержанию мира или экспертов со стороны.
Net portfolio equity investments reversed to outflows from emerging economies, while foreign direct investment flows are estimated to have declined by more than 30 per cent from the peak of 2007. Чистый приток портфельных вложений в акционерный капитал сменился их оттоком из стран с формирующейся рыночной экономикой, при этом приток прямых иностранных инвестиций сократился, по оценкам, более чем на 30 процентов по сравнению с пиковым уровнем 2007 года.
Tax relief on royalty income received by members of ICOs from licensed technologies from which ICO membership contributions could be drawn would allow ICOs to become quickly self-sufficient. Налоговые льготы в отношении дохода, полученного в качестве платы за право пользования технологиями по лицензиям для членов ИКО, из которых членами ИКО могли бы выплачиваться их членские взносы, позволили бы ИКО быстро перейти на самообеспечение.
Screening people for HIV infection in order to bar them from work, deny them promotion or exclude them from social protection and benefits counts as AIDS-related discrimination. Проверка людей на ВИЧ-инфекцию с целью отстранения инфицированных от работы, отказа в продвижении по службе или их исключения из системы социальной защиты и социальных льгот квалифицируется как связанная со СПИДом дискриминация.
This Task Force is composed of experts from the energy and environment policy community as well as experts from industry. В состав этой целевой группы входят эксперты по политике в области энергетики и охраны окружающей среды, а также представители промышленных кругов.
All too often, countries emerging from prolonged conflicts are starting almost from ground zero, under clouds of bitterness and loss. Слишком часто страны, выходя из затяжных конфликтов, вынуждены начинать, по сути, с нуля, в обстановке, омраченной горечью и потерями.