Примеры в контексте "From - По"

Примеры: From - По
Written comments on the report were received from the Governments of Indonesia and Japan, as well as from the OECD secretariat. Письменные замечания по докладу были получены от правительств Индонезии и Японии, а также от секретариата ОЭСР.
VII - Council for Refugees from the Federal Republic of Germany + Prosecutor from a Provincial Prosecutors' Office - visitation of the Centre - no remarks. 3.VII - Совет по делам беженцев из Федеративной Республики Германии + прокурор из областной прокуратуры - посещение Центра - никаких замечаний.
The travel to and participation in UNISTE of representatives from 23 least developed countries and 16 Trade Point representatives was financed from extrabudgetary resources. Расходы на проезд и участие в МСООНЭТ представителей 23 наименее развитых стран и 16 центров по вопросам торговли были профинансированы из внебюджетных средств.
The expert from OICA supported the view of the expert from the United Kingdom and entered a reservation to the proposal. Эксперт от МОПАП поддержал мнение эксперта от Соединенного Королевства и высказал оговорку по рассматриваемому предложению.
Accidental releases from facilities due to a natural phenomenon, such as flooding, should be reported as the pollutants arise from human activity. По выбросам, являющимся результатом природных явлений, например вулканических извержений, представлять отчетность не нужно.
Military and police personnel from the Department of Peace Operations and support specialists from the Department of Field Support will be outposted to integrated operational teams. Военный и полицейский персонал Департамента миротворческих операций и специалисты по поддержке из Департамента полевой поддержки будут направляться в интегрированные оперативные группы.
These experts came from 14 different countries with experience in competition law and policy. Some were from developing countries. В этих мероприятиях приняли участие эксперты из 14 стран, в том числе развивающихся, имеющие опыт разработки и осуществления законодательства и политики по вопросам конкуренции.
It also had the benefit of advice and briefings from experts on groundwaters from UNESCO and the International Association of Hydrogeologists, which greatly facilitated its work. Рабочая группа также имела возможность воспользоваться консультациями и информацией экспертов по грунтовым водам из ЮНЕСКО и Международной ассоциации гидрогеологов, что в значительной степени содействовало ее работе.
Separate from the modality of triangular funding, the greatest commitment to South/South cooperation activities continued to come from the Government of Japan. Помимо механизма финансирования по принципу "треугольника" наибольшую приверженность делу поддержки деятельности в рамках сотрудничества Юг-Юг по-прежнему проявляет правительство Японии.
Peacekeeping contributions from those Member States have ranged from 90 per cent to 120 per cent in the five years previous to 1999. В течение пяти лет, предшествовавших 1999 году, взносы этих государств-членов на операции по поддержанию мира составляли от 90 до 120 процентов.
It also appears that the most significant progress comes most frequently from initiatives by the High Representative rather than from officials in the country itself. Кроме того, как представляется, наиболее значительный прогресс чаще всего происходит по инициативе высокого представителя, а не официальных лиц в самой стране.
In addition, KOC maintains that there was further damage such as from bullets, shrapnel and blasts resulting from the military hostilities. Кроме того, по утверждению "КОК", имел место также ущерб от пуль, шрапнели и взрывов, причиненный во время военных действий.
The CFDT is an alliance of trade unions from industry or from the private, nationalized or public sectors. ФДКТ является объединением профсоюзов по отраслям или секторам деятельности, частного сектора, национализированного или государственного сектора.
Following an invitation from the Minister for the Status of Women, the Division conducted a high-level consultation mission to Haiti from 16 to 19 April 2007. По приглашению министра по делам женщин Отдел организовал посещение Гаити в период с 16 по 19 апреля 2007 года консультативной миссией высокого уровня.
Government ministries monitored employment agencies to ensure that they did not demand money directly from workers during the recruitment process but instead received an agreed commission from employers. Государственные министерства и ведомства следили за тем, чтобы в процессе найма персонала агентства по трудоустройству не требовали денег непосредственно с трудящихся, а получали согласованную сумму комиссионных от работодателей.
The Department has learned from and adapted to new and growing challenges and is promoting field operations as it learns from experience. Департамент извлекает уроки и приспосабливается к новым и растущим задачам и поощряет работу на местах по мере накопления опыта.
Some general conclusions can be derived from the replies received from the Internet consultation undertaken by the Office of the High Commissioner for Human Rights. Исходя из ответов, которые были получены в ходе консультации по вопросу об Интернете, проведенной Управлением Верховного комиссара по правам человека, можно сделать ряд общих выводов.
Girls have also benefitted from the Programme where literacy circles have paid for their secondary school fees and saved them from early marriage. Девочки также извлекли пользу из программы: кружки по обучению грамоте внесли за них плату за обучение в средней школе и помогли избежать раннего вступления в брак.
According to data from the Procuracy of Georgia, from 1996 to 1998 no request for the expulsion, return or extradition of a person was received. Впрочем, по данным Прокуратуры Грузии, в 1996-1998 годах в страну не поступало требований о выдаче, высылке либо возвращении лиц данной категории.
The Group had heard oral statements from representatives of a number of specialized agencies containing information on the reports the Committee would be examining and had studied written contributions from several NGOs. Рабочая группа заслушала устные презентации представителей ряда специализированных учреждений, в которых содержались сведения по докладам, подлежащим рассмотрению Комитетом, и изучила письменные материалы, представленные многочисленными НПО.
Procedures should be established to deal with violations of disarmament regimes, including robust and effective compliance enforcement measures that would prevent violators from gaining any strategic benefits from their actions. Следует разработать процедуры для борьбы с нарушениями режимов разоружения, включая принятие жестких и действенных мер по обеспечению их соблюдения, которые помешают нарушителям извлекать какие бы то ни было стратегические выгоды из совершаемых действий.
The allegations evoked in question 16 had been taken from a report by Human Rights Watch from 2004 or 2005. Утверждения, упомянутые в вопросе 16, заимствованы из отчета Организации по наблюдению за соблюдением прав человека за 2004 или 2005 год.
The Secretary-General is right when he urges us to focus on measures to achieve freedom from want and freedom from fear. Генеральный секретарь прав, когда призывает нас сосредоточиться на мерах по достижению свободы от нужды и свободы от страха.
These consultations, which included social partners and observers from international financial institutions, synthesized the findings and drew lessons from a series of country employment policy reviews. На этих консультациях, в которых участвовали социальные партнеры и наблюдатели от международных финансовых учреждений, были обобщены результаты, полученные в ходе ряда проведенных по отдельным странам обзоров политики в отношении занятости, и извлечены соответствующие уроки.
According to the complainants, this is clear from the importance attached to the report from the Swedish Embassy in Ankara. По мнению заявителей, это подтверждается той важностью, которая придается докладу шведского посольства в Анкаре.