Training for 2,141 educators from formal and non-formal sectors was conducted from January to November 1993. |
В период с января по ноябрь 1993 года был подготовлен 2141 педагог из формального и неформального секторов. |
Savings of $2,700 resulted from more military observers being repatriated on schedule, particularly during the months from October through December 1994. |
Экономия в размере 2700 долл. США достигнута в результате того, что по графику было отправлено на родину больше военных наблюдателей, особенно в период с октября по декабрь 1994 года, чем предполагалось. |
That's Ben Roberts from - he's the bat specialist from the National Park. |
Это Бен Робертс, он специалист по летучим мышам из национального парка. |
The removal of these generators from their present position and their transport from Cambodia to other peace-keeping missions would not be cost-effective. |
Демонтаж этих генераторов и их вывоз из Камбоджи для передачи другим миссиям по поддержанию мира не представляется рентабельным. |
Project managers for print products are provided with preliminary cost estimates obtained from price lists, commercial price guides or from vendors. |
Руководители проектов, связанных с печатной продукцией, получают предварительные сметы расходов, составляемые на основе прейскурантов, коммерческих справочников по вопросам ценообразования или предложений продавцов. |
Other activities will be carried out from the UNU headquarters in Tokyo and possibly, from the UNU/IAS if and when it is established. |
Другие мероприятия будут осуществляться из штаб-квартиры УООН в Токио и, по возможности, УООН/ИПИ в случае его создания. |
Those data will be drawn from performance monitoring and evaluation activities, as well as from other sources. |
Такие данные будут обеспечиваться по результатам наблюдения за ходом осуществления и оценки, а также из других источников. |
In the period from January to July 1996, the Institute received further contributions from three member States. |
За период с января по июль 1996 года Институт получил дополнительно взносы от трех государств-членов. |
In addition, the secretariat benefits from the contribution in kind of a senior scientific expert and a Junior Professional Officer from Japan. |
Кроме того, секретариату были безвозмездно предоставлены старший эксперт по научным вопросам и младший сотрудник категории специалистов из Японии. |
UNDP is supporting this programme with substantial resources both from special funds and from the country indicative planning figure (IPF). |
ПРООН оказывает этой программе поддержку, выделяя значительные ресурсы как из специальных фондов, так и по линии ориентировочного планового задания (ОПЗ) для страны. |
Additional requirements for travel resulted from higher costs of airfare and unaccompanied baggage from home countries to the Mission area. |
Дополнительные потребности по статье "Путевые расходы" возникли в связи с более высокими расходами на авиабилеты и несопровождаемый багаж при перелете из стран происхождения в район деятельности миссии. |
Statements from victims and witnesses vary on average from 20 to 35 pages in length. |
Показания пострадавших и свидетелей по своему объему в среднем составляют 20-35 страниц. |
Under recruitment from National Competitive Examination (from unrepresented or underrepresented countries). |
По набору в результате национальных конкурсных экзаменов (из непредставленных и недопредставленных стран). |
And then we were driving back from a seminar on DV from Gosford. |
Но как-то мы возвращались с семинара по домашнему насилию из Госфорда. |
That's an industrial-sized snow blower... we got from some dude on the Internet from the Poconos. |
Это промышленная снежная пушка которую мы купили у какого-то чувака по Интернету из Поконос. |
And judging from your watch, you're not from this cohort. |
А судя по вашим часам, к этой категории вы явно не относитесь. |
The Committee understands that a considerable number of staff in peace-keeping operations are detailed from posts financed from the regular budget. |
Комитет отдает себе отчет в том, что значительное число сотрудников, занятых в операциях по поддержанию мира, назначаются с должностей, финансируемых за счет регулярного бюджета. |
Aside from these cases, several other non-self-governing islands benefited from UNESCO regional projects in broadcasting, journalism and video training. |
Наряду с указанными территориями выгоду от региональных проектов ЮНЕСКО по подготовке кадров в области радиовещания, журналистики и создания видеопрограмм получили и некоторые другие несамоуправляющиеся острова. |
The Equal Opportunities Commission deals with complaints not only from individual employees, but also from employees councils and trade unions. |
Комиссия по равным возможностям рассматривает жалобы не только отдельных работников, но и советов трудящихся и профсоюзов. |
The Council receives periodic reports in the field of population mainly from the Population Commission and from the UNDP/UNFPA Executive Board. |
Совет получает периодические доклады в области народонаселения - в основном от Комиссии по народонаселению и Исполнительного совета ПРООН/ЮНФПА. |
Documents on the periodicity of amendments to the Recommendations have been submitted by the Experts from Germany and from Argentina. |
Эксперты из Германии и Аргентины представили документы по вопросу о периодичности внесения поправок в Рекомендации. |
Governments bear the primary responsibility for protecting children from the impact of armed conflict, and indeed, for preventing conflicts from occurring. |
Правительства несут ответственность по защите детей от воздействия вооруженных конфликтов и фактически предупреждению конфликтов. |
Requests are increasing for the provision of procurement services from Governments receiving loans from the World Bank. |
Правительства, получающие займы от Всемирного банка, направляют все большее число просьб о предоставлении услуг по закупкам. |
Courier company said it was sent from London from a Kevin Pierson. |
В компания по доставке сказали, что оно было отправлено Кевином Пирсоном из Лондона. |
Requests from States for assistance from UNDCP to establish or strengthen drug detection and pharmaceutical control laboratories have increased. |
Возросло количество просьб государств об оказании помощи со стороны ЮНДКП в создании или укреплении лабораторий по контролю над фармацевтическими препаратами и обнаружению наркотиков. |