Transitional Federal Government forces are thus reportedly marching towards Mogadishu from at least two directions. |
Таким образом, силы Федерального переходного правительства, по сообщениям, наступают на Могадишо по крайней мере с двух направлений. |
The lessons learned to date from both these initiatives are very positive. |
Уроки, извлеченные на настоящий момент по итогам осуществления двух этих инициатив, являются весьма позитивными. |
6 Source: WFP, from the Norwegian Refugee Council. |
6 Источник: Мировая продовольственная программа со ссылкой на Норвежский совет по делам беженцев. |
Recalled as General Counsel from September 2000 to December 2002. |
Привлекался для выполнения функций генерального юрисконсульта в период с сентября 2000 года по декабрь 2002 года. |
He asked whether the security situation in UNMOGIP differed from the situation in other peacekeeping missions. |
Он спрашивает, чем отличается положение в области обеспечения безопасности в ГВНООНИП от соответствующего положения в других миссиях по поддержанию мира. |
International commodity prices recorded a sharp fall from mid-1997 to mid-2003. |
В период с середины 1997 года по середину 2003 года произошло резкое падение международных цен на сырьевые товары. |
Other resources income was significantly higher from government sources. |
Поступления по линии прочих ресурсов были значительно выше благодаря поступлениям от правительственных источников. |
Further information on BSEC is available from. |
С дополнительной информацией об ОЭССЧМ можно ознакомиться по адресу: . |
The programme structure is unchanged from the current biennium. |
По сравнению с текущим двухгодичным периодом структура программ не претерпит никаких изменений. |
Fuel combustion even slightly increased from 1999 to 2000. |
В категории сжигания топлива с 1999 по 2000 год произошло даже некоторое увеличение выбросов. |
Several key projection assumptions are taken from studies in Switzerland. |
Несколько ключевых допущений по прогнозам взято из исследований, подготовленных в Швейцарии. |
UNMOVIC conducted 22 training courses from June 2000 to April 2003. |
ЮНМОВИК с июня 2000 года по апрель 2003 года организовала 22 учебных курса. |
One indigenous representative criticised the Decade as being very problematic from the beginning. |
Один из представителей коренных народов высказала критические замечания по поводу Десятилетия, поскольку его проведение с самого начала было сопряжено с проблемами. |
UNEP also commented on extensive environmental damage from extended military operations over 20 years. |
ЮНЕП также высказалась по поводу крупного экологического ущерба, нанесенного в результате проводившихся свыше 20 лет масштабных военных операций. |
Remedial action is required from UNHCR Headquarters to mitigate this risk. |
Штаб-квартира УВКБ должна принять меры по исправлению этого положения, с тем чтобы снизить соответствующие риски. |
Various other activities have been reclassified from accounts payable to special activities. |
Расходы по другим видам деятельности были переведены из «Кредиторской задолженности» в статью «Специальные мероприятия». |
The Advisory Committee visited Kosovo from 16 to 20 June 2000. |
Консультативный комитет находился с визитом в Косово с 16 по 20 июня 2000 года. |
Four members of New Humanity attended the session from 10-19 February. |
Четыре члена организации «Новое человечество» участвовали в работе этой сессии в период с 10 по 19 февраля. |
The additional amount of $1,309,500 should be provided from voluntary contributions. |
Дополнительные средства в объеме 1309500 долл. США необходимо будет получить по линии добровольных взносов. |
We intend to double our development assistance from current levels by 2010. |
К 2010 году мы намерены удвоить нашу помощь на цели развития по сравнению с нынешним уровнем. |
Emissions have fallen 88% from 1980 to 1998. |
В период с 1980 года по 1998 год выбросы сократились на 88%. |
Each year, close to 2,500 beneficiaries receive environment-related training from UNITAR. |
Каждый год по линии ЮНИТАР проходит курс обучения по вопросам охраны окружающей среды около 2500 участников. |
Good results were reported from a joint United Nations anti-violence campaign in Latin America. |
Сообщалось о хороших результатах, достигнутых в ходе проводимой в Латинской Америке совместной кампании по борьбе с насилием под эгидой Организации Объединенных Наций. |
UNIFEM is likewise instituting new procedures to share learning from evaluations more widely. |
В связи с этим ЮНИФЕМ разрабатывает новые процедуры, позволяющие более широко использовать взаимный опыт по проведению оценок. |
Criminal defence practice from 1976 to 2001. |
Адвокатская практика по уголовным делам с 1976 по 2001 год. |