Where needed, additional funding should be sought from international funding institutions such as the Inter-American Development Bank... |
В тех случаях, когда это необходимо, следует мобилизовывать дополнительные финансовые ресурсы по линии таких международных финансовых учреждений, как Межамериканский банк развития. |
A squid research project was conducted together with scientists from the British Antarctic Survey and Australia. |
В сотрудничестве с учеными из "Бритиш антарктик сервей" и Австралии был также осуществлен проект по изучению запасов кальмаров. |
The Working Group has agonized over this from the outset. |
В Рабочей группе с самого начала проходили мучительные дискуссии по этому вопросу. |
Replies received from peace-keeping missions confirmed that appropriate measures have been taken in this regard. |
В ответах, полученных из миссий по поддержанию мира, подтверждено, что надлежащие меры в этой связи приняты. |
The scheme is financed by equal monthly contributions from employers and employees. |
Этот вид программы пенсионного обеспечения финансируется за счет равных ежемесячных взносов нанимателей и лиц, работающих по найму. |
The Regional Arts Boards also receive funding from the Crafts Council. |
Региональные советы по делам искусств также получают денежные средства от Совета по ремеслам. |
Disadvantaged populations benefited from special programmes in reproductive and maternal health. |
Находящиеся в неблагоприятном положении группы населения получают помощь по линии специальных программ в области репродуктивного здоровья и охраны здоровья матери. |
Similarly, journalists from Tokelau received training under the Pacific Journalism Training and Development regional project. |
Кроме того, журналисты из Токелау прошли курс профессиональной подготовки в рамках Тихоокеанского регионального проекта по подготовке журналистов и развитию журналистики. |
Sustainable development curricula should be developed in education programmes from kindergarten to university. |
В рамках учебных программ, от детского сада до университета, необходимо разработать учебные планы по вопросам устойчивого развития. |
It differs from the previous ORM both in substance and form. |
Они отличаются от прежнего УПАЗ как по существу, так и по форме. |
Understand current farming systems and define the changes resulting from implementation of the abatement measures. |
Обеспечить понимание существующих систем ведения хозяйства и определить изменения, возникающие в результате осуществления мер по борьбе с выбросами. |
The Government should also refrain from further so-called road-clearing operations. |
Правительство должно также воздерживаться от дальнейших так называемых операций по расчистке дорог. |
Environmental measures focus on air pollution control from large stationary sources. |
Меры по охране окружающей среды в основном сводятся к ограничению загрязнения воздуха из крупных стационарных источников. |
Joint OHCHR-UNDP needs assessment mission undertaken from 28 August to 4 September 1998. |
Совместная миссия УВКПЧ-ПРООН по оценке потребностей осуществлена в период с 28 августа по 4 сентября 1998 года. |
Project formulation mission undertaken from 31 October to 14 November 1998. |
Миссия по разработке проекта осуществлена в период с 31 октября по 14 ноября 1998 года. |
Sufficient funds have been secured from bilateral sources to initiate the programme for Tunisia. |
По линии двусторонних связей были изысканы источники, обеспечившие средства в достаточном объеме, чтобы можно было приступить к осуществлению программы для Туниса. |
The Information Systems Manager and LAN assistant are currently funded from voluntary contributions. |
Должности специалиста по информационным системам и помощника по обслуживанию ЛВС в настоящее время финансируются за счет добровольных взносов. |
The language of instruction can preclude children from attending school. |
Причиной, по которой дети не посещают школу, может служить язык обучения. |
GRRF agreed to remove this item from the agenda. |
Никакой новой информации по этому пункту представлено не было. GRRF решила исключить этот пункт из повестки дня. |
CSO collects information quarterly from large companies with more than fifty employees. |
ЦСУ собирает ежеквартальную информацию по крупным компаниям, в штате которых насчитывается более 50 работников. |
The report from that meeting is said to contain seriously wrong assessments. |
В сообщении говорится, что в докладе по итогам этого совещания содержатся весьма ошибочные оценки. |
Generic guidelines for strategic frameworks have also been developed from work piloted in Afghanistan. |
Кроме того, по результатам деятельности, осуществлявшейся в экспериментальном порядке в Афганистане, были разработаны обобщенные руководящие принципы в отношении стратегических рамок. |
The Committee requested additional information regarding the savings obtained from the Base for all peacekeeping missions. |
Комитет запросил дополнительную информацию в отношении экономии для всех миссий по поддержанию мира, полученной в связи с содержанием Базы. |
Average number from 1 July to 31 October 1999. |
Средняя численность в период с 1 июля по 31 октября 1999 года. |
Considerable savings in overtime accrue from this arrangement. |
Такие процедуры позволяют обеспечить существенную экономию по статье "Сверхурочные". |