These ratios deteriorated slightly from 2011 to 2012. |
В 2012 году эти показатели несколько ухудшились по сравнению с 2011 годом. |
The knowledge generated from such assessments could then be coupled with necessary capacity-building and tools. |
Знания, приобретенные в результате проведения таких оценок, могут затем интегрироваться в требующиеся меры по созданию потенциала и инструменты. |
Opinions from 2005 to 2010 were collected, edited and summarized. |
Судебные решения за период с 2005 по 2010 год были собраны, отредактированы и обобщены. |
Several experts said that well-established companies often benefited from these subsidies. |
По мнению ряда экспертов, от этих субсидий часто выигрывают прочно обосновавшиеся на рынке компании. |
Some 5,500 UNCTAD-related press clippings were collected from January to November 2013. |
С января по ноябрь 2013 года было собрано около 5500 откликов прессы о деятельности ЮНКТАД. |
Contributions receivables from exchange and non-exchange transactions are stated at nominal value less allowance for doubtful amounts. |
Взносы к получению в результате возмездных и безвозмездных операций указываются в отчетности по номинальной стоимости за вычетом резерва на покрытие сомнительной задолженности. |
Updated information on the preparations for the Conference is available from. |
С последней информацией о подготовке к Конференции можно ознакомиться на сайте по адресу: . |
The approved terms of reference are available from. |
С утвержденным кругом полномочий можно ознакомиться в Интернете по адресу: . |
This is a promising difference from previous administrations. |
По сравнению с заявлениями предыдущих администраций это заявление вселяет оптимизм. |
It also includes information drawn from publicly available reports issued by the Internal Displacement Monitoring Centre. |
В доклад также включена информация, полученная из имеющихся в открытом доступе докладов, подготовленных Центром по наблюдению за процессами внутреннего перемещения. |
Lessons can also be drawn from community-led total sanitation. |
Можно также сделать соответствующие выводы из программ полного обеспечения канализацией по инициативе населения. |
The Peacebuilding Commission could also consider expanding discussions on thematic issues relevant to countries emerging from conflict. |
Комиссия по миростроительству могла бы также рассмотреть возможность расширения дискуссий по тематическим вопросам, актуальным для стран, выходящих из состояния конфликта. |
He reportedly resigned from this function for health reasons in April 2014. |
По имеющейся информации, в апреле 2014 года сложил с себя полномочия по состоянию здоровья. |
They do get contributions from the population when responding to incidents like theft. |
Они получают дань от населения, когда принимают меры по следам таких происшествий, как кражи. |
The United Nations increasingly relies on extrabudgetary funding from donors. |
Организация Объединенных Наций все в большей степени опирается на финансирование доноров по линии внебюджетных ресурсов. |
Case studies from various States demonstrating the benefits of competition policy for consumers are provided. |
Для иллюстрации выгод, которые могут получать потребители от политики в области конкуренции, приводятся тематические исследования по различным государствам. |
Finance costs of $3.59 million resulted from finance lease liabilities. |
Затраты на финансирование обязательств по договорам финансовой аренды составили 3,59 млн. долл. США. |
Expenditure from 1 January to 31 August 2014. |
Ь Расходы с 1 января по 31 августа 2014 года. |
Norway experienced strong economic growth from 2003 to 2007. |
В период с 2003 по 2007 год в Норвегии наблюдался энергичный экономический рост. |
This project was operational from 2010 to 2013. |
Данный проект осуществлялся в период с 2010 по 2013 год. |
This report provides an overview of activities undertaken from January to December 2014. |
З. В настоящем докладе представлен обзор работы за период с января по декабрь 2014 года. |
More information is available from: . |
С более подробной информацией можно ознакомиться по адресу: . |
Additional information was also obtained from recent publications on this topic. |
Кроме того, дополнительная информация была получена из недавних публикаций по данной теме. |
All the reports are available from. |
Со всеми отчетами можно ознакомиться в Интернете по адресу: . |
DHL welcomes comments and suggestions from delegates for new or improved services. |
БДХ приветствует замечания и предложения со стороны делегатов по поводу предоставления новых или совершенствования уже имеющихся услуг. |