Примеры в контексте "From - По"

Примеры: From - По
In addition to advocacy, the United Nations comparative advantage lies in policy development and advice culled from the best practices from its global store of knowledge from all regions. Помимо проведения пропагандистской деятельности относительное преимущество Организации Объединенных Наций связано с разработкой политики и предоставлением консультаций на основе наилучших видов практики, информация о которых имеется в ее глобальной базе данных по всем регионам.
If such data are available, for example from a recent census or from administrative records, then the data may be used in combination to produce more reliable estimates than from either source alone. Если же такие данные имеются, например благодаря недавно проведенной переписи или из административных источников, то тогда можно использовать сочетание этих данных для производства более надежных оценок по сравнению с использованием какого-либо одного источника.
It must be about moving gender issues from the margins to the mainstream, from the grass-roots reality to policy makers in everything, everywhere, from international organizations to national budgets to local governance. Эта сессия должна обеспечить перевод гендерных проблем с периферии в центр повестки дня, с уровня низовых реалий на уровень принятия решений по всем вопросам и во всех местах - от международных организаций до национальных бюджетов и органов местного управления.
Two co-chairpersons of the ad hoc expert group shall be elected from among experts at its meeting, one from a developing country and one from a developed country. Два сопредседателя специальной группы экспертов избираются из числа экспертов на ее заседании по одному из развивающейся и развитой страны.
The application forms, a brochure with examples of activities supported between 1998 and 2000 and other details on the ACT Project are available upon request from OHCHR in Geneva and from its field presences, as well as from concerned UNDP country offices. Формуляры, брошюра, содержащая примеры деятельности, которая проводилась в период 1998-2000 годов, и другие подробные материалы о Проекте СПО могут быть направлены по соответствующей просьбе УВКПЧ в Женеве и его представителями на местах, а также соответствующими страновыми отделениями ПРООН.
On instructions from my Government, I wish to forward to you a statement from the Government of Rwanda about the unilateral withdrawal of the Rwanda Patriotic Army from Kisangani. По поручению моего правительства хотел бы препроводить Вам заявление правительства Руанды об одностороннем выводе Патриотической армии Руанды из Кисангани.
My delegation believes that elected members should be able to benefit from adequate support, both from the Secretariat and from the departing members, so that there is no hiatus in the treatment of various issues in the Council. По мнению моей делегации, избранные члены должны иметь возможность пользоваться преимуществами адекватной поддержки, оказываемой как Секретариатом, так и государствами - членами Совета, срок пребывания которых завершается, с тем чтобы избежать пробелов в рассмотрении Советом разнообразных вопросов.
First, the Community, suffering from its very poor staffing and from the long period of lethargy from 1993 to 1998, sought ECA assistance in implementing its interim programme. Во-первых, Сообщество, находившееся в весьма неблагоприятном положении из-за недостаточной укомплектованности штатов и длительного периода бездействия с 1993 по 1998 год, обратилось к ЭКА с просьбой об оказании помощи в осуществлении своей промежуточной программы.
This activity has benefited considerably from the loaned expertise of a marketing specialist from the UK Forestry Commission, as well as in-kind and financial contributions from other Governments, institutes and organizations. Большое значение для этой деятельности имело участие специалиста по вопросам маркетинга, который был откомандирован Лесохозяйственной комиссией Соединенного Королевства, а также помощь натурой и финансовая поддержка, оказанная другими правительствами, учреждениями и организациями.
Nor do we understand why it would be possible, aside from the carriage by vessel, to depart from the reasons for exoneration from liability established in article 18. Кроме того, нам не понятны причины, по которым можно не соблюдать, на этапах, не относящихся к перевозке на борту судна, причины освобождения от ответственности, закрепленные в статье 18.
Are officers under investigation suspended from duty, including being barred from promotion or removed from their posts? Были ли случаи, когда подследственные должностные лица временно отстранялись от исполнения служебных обязанностей, лишались возможности для продвижения по службе и переводились на другую работу?
Participants came from various subregions of Africa and observers from other regions of the world; they were later present at the sixth session of the Working Group on Minorities, held from 22 to 26 May 2000 in Geneva. В семинаре участвовали представители различных субрегионов Африки и наблюдатели из других регионов мира; позднее они приняли участие в работе шестой сессии Рабочей группы по меньшинствам, проходившей 22-26 мая 2000 года в Женеве.
The subregion had also benefited from financial and technical support from bilateral donor countries and from financial and development institutions. Субрегион также получал финансовую и техническую поддержку стран-доноров на двусторонней основе и по линии финансовых учреждений и учреждений, занимающихся вопросами развития.
However, according to data that are far from complete, from 1880, the number of seasonal workers from the north-western provinces of southern Azerbaijan alone was between 30,000 and 35,000 persons per year. При этом, по далеко неполным данным, с 1880 года число отходников лишь с северо-западных провинций Южного Азербайджана составляло 30000 - 35000 человек в год.
Apart from the regular resources, UNFPA received US$ 3 million from the United Nations Fund for International Partnerships (UNFIP) for the implementation of a project in Bolivia from 1998 to 2002. В дополнение к своим обычным ресурсам ЮНФПА получил от Фонда Организации Объединенных Наций по международному партнерству (ФООНМП) 3 млн. долл. США для осуществления проекта в Боливии в 1998-2002 годах.
Throughout the world, people suffer from a serious perception error that has inhibited them from taking concrete steps to protect themselves from inflation or deflation. Люди по всему миру страдают от одной серьёзной ошибки восприятия - ошибки, из-за которой они не могут предпринять конкретные шаги по защите от инфляции и дефляции.
The efforts of host developing countries to face the challenges resulting from an influx of refugees from neighbouring countries should be supplemented by assistance from the international community. Усилия принимающих развивающихся стран по решению проблем, связанных с притоком беженцев из соседних стран, должны дополняться помощью международного сообщества.
Currently there are ongoing operations to assist returns from Thailand to Cambodia, from Bangladesh to Myanmar and from several West African countries to Liberia. В настоящее время осуществляются операции по содействию возвращению беженцев из Таиланда в Камбоджу, из Бангладеш в Мьянму и из ряда западноафриканских стран в Либерию.
The Convention is not global in its scope: of the 12 Parties, eight are from South/Central America, three from Europe and one from the Pacific. Конвенция не является глобальной по своему охвату: из 12 сторон 8 являются государствами, расположенными в Южной/Центральной Америке, 3 - в Европе и 1 - в районе Тихого океана.
The sub-commission met from 28 March to 12 April and decided to continue its deliberations from 10 to 14 June, pending receipt of additional information requested from the Russian Federation regarding its submission. Подкомиссия провела свое совещание с 28 марта по 12 апреля и постановила продолжить обсуждения с 10 по 14 июня после получения дополнительной информации, запрошенной у Российской Федерации относительно ее представления.
In Cyprus, preparations have started, with strong support from UNFICYP, with cooperation from UNDP, to clear minefields from the buffer zone that divide the island. На Кипре началась подготовительная работа при значительной поддержке ВСООНК и в сотрудничестве с ПРООН по расчистке минных полей в буферной зоне, которая разделяет остров.
62 % of users accessed the Internet from the workplace, 33 % from school and 22 % from home. 62% пользователей подключаются к Интернету на работе, 33% по месту учебы и 22% дома.
Also present from the United Nations to formally monitor the elections were representatives of the Electoral Assistance Division, from both Headquarters and from Fiji. Кроме того, официальное наблюдение на ходом выборов от Организации Объединенных Наций осуществляли представители Отдела по оказанию помощи в проведении выборов из Центральных учреждений и Фиджи.
As planned, a first team of electoral experts from UNMOT and from the OSCE Office for Democratic Institutions and Human Rights carried out a joint preliminary assessment from 21 to 28 May. В соответствии с планом первая группа экспертов по вопросам, касающимся выборов, из МНООНТ и Бюро по демократическим институтам и правам человека ОБСЕ провела в период с 21 по 28 мая совместную предварительную оценку ситуации.
On 16 February 2007, I also convened, as requested by the Commission on Human Rights in its resolution 2005/69, a meeting with senior executives from companies, experts from the financial sector, the public and private sectors and from non-governmental organizations. В соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 2005/69 Комиссии по правам человека 16 февраля 2007 года мною было проведено совещание с участием высокопоставленных должностных лиц компаний, экспертов из финансового сектора, представителей государственного и частного секторов и неправительственных организаций.