Program command to disconnect came from Watchtower base at 1242 hours. |
Программная команда на отключение в течении 1242 часов поступила от базы Сторожевой башни. |
Tell him I expect nothing from him. |
Скажи ему, что мне от него ничего не надо. |
And these internal emails from executives in your company that... |
А это - внутренние электронные письма от руководителей вашей компании, которые... |
Mr Finch, he really should hear this directly from you. |
Мистер Финч, он на самом деле должен услышать это прямо от вас. |
I feel strong enough to shield you from anyone. |
Я чувствую себя достаточно сильным, чтобы защитить тебя от любого. |
You have a call from inmate... |
Это звонок от лица, содержащегося в учреждении... |
What she really wants from us... |
Поди знай, чего она на самом деле от нас хочет... |
Money certainly hasn't saved this family from terrible accidents. |
Деньги, конечно, не спасли эту семью от ужасных несчастных случаев. |
He needs cash, he needs protection from the police. |
Сейчас ему нужны наличные и защита от полиции... за это он принимает в долю. |
Just got another message from NCIS. |
Только что пришло еще одно сообщение от морпола. |
And you kept this from me. |
И ты держал это в тайне от меня. |
If you do, it'll break from loneliness anyway. |
Если ты будешь так делать, оно всё равно разобьется от одиночества. |
Properties that can save vampirekind from extinction. |
Свойства, которые могут спасти расу вампиров от вымирания. |
One block from the Windham Tavern. |
В одном квартале от таверны "Витраж". |
Lifting up from the elbows like they got strings attached. |
Поднимаем руки вверх от локтей так, как будто они привязаны веревками. |
Like my campaign manager is hiding something from me. |
Так, как будто менеджер моей кампании что-то скрывает от меня. |
She still goes to AA meetings from time to time. |
Она до сих пор время от времени ходит на собрания анонимных алкоголиков. |
You were separated from Dana but not divorced. |
Ты тогда жил отдельно от Даны, но не был разведен. |
I would ask counsel to refrain from interrupting me. |
Я хотела бы попросить адвоката воздержаться от того, чтобы перебивать меня. |
It's how I stopped Lisa from killing me. |
Это то, как я остановил Лизу от того, чтобы она убила меня. |
May Our Lady free them from that misfortune. |
Может, Святая Дева избавит их от этой ужасной участи. |
And... nobody should keep that from us. |
И... Никто не имеет права скрывать это от нас. |
At least that stops her from falling for Stanley. |
Риццоли! По крайней мере это удерживает её от увлечения Стенли. |
But Ino heard an interesting story from one man. |
Дело в том, что Инокичи слышал интересную историю от одного человека. |
And more importantly, nothing to gain from working with America. |
И, что более важно, ничего не чтобы получить от работы с Америкой. |