Примеры в контексте "From - От"

Примеры: From - От
The standardized funding model was derived using data from actual start-up missions. Стандартизированная модель финансирования была разработана с использованием данных, полученных от конкретных миссий, находящихся на первоначальном этапе развертывания.
Twenty-eight experts from Governments, NGOs, United Nations departments and agencies, and academic institutions from across the world attended the meeting and analysed CTPs from a human rights perspective. В работе совещания участвовали 28 экспертов от правительств, НПО, департаментов и учреждений Организации Объединенных Наций, академических институтов многих стран мира, которые проанализировали ПДТ с точки зрения прав человека.
From 2008-2009, all programme support costs are budgeted separately from general-purpose funds. Начиная с 2008-2009 годов все расходы на вспомогательное обслуживание программ учитываются отдельно от средств общего назначения.
From the public administration point of view in principle difference from the corruption of civilized lobbying lies primarily algoritmizētās strict procedures to decide the existence, providing free membership from interested parties and decision-making race. Из государственного управления точкой зрения в принципе, разница с коррупцией цивилизованного лоббирования заключается в первую очередь algoritmizētās строгих процедур для определения наличия, предоставляя бесплатное членство от заинтересованных сторон и принятия решений расы.
From the partners, from the police, from everyone. От партнеров, от полиции, ото всех.
Immunity from jurisdiction distinguished from immunity from execution а) иммунитет от юрисдикции, отличающийся от иммунитета
Our nuclear deterrent protects us from any aggression against our vital interests emanating from a State - wherever it may come from and whatever form it may take. Наше ядерное сдерживание защищает нас от всякой агрессии государственного происхождения - откуда бы она ни исходила и в какой бы форме она ни проявлялась - против наших насущных интересов.
States parties have benefited from a source of advice, coordination and communication, from greater cohesion in their activities and from less reinventing of the wheel. Государства-участники следуют ее рекомендациям в отношении обеспечения координации и связи, повышения согласованности усилий и отказа от попыток «изобретать велосипед».
From the youth participated in the liberation struggle, experienced persecution from the French colonial administration: he was expelled from the island for 12 years. Смолоду участвовал в освободительной борьбе, испытал репрессии от французской колониальной администрации: был выслан за пределы острова на 12 лет.
From the calculations made, it appears that every child from 0 to 5 years old has had from two to four acute respiratory infection episodes per year. Согласно полученным данным, каждый ребенок с момента рождения до пятилетнего возраста от двух до четырех раз в год болеет острыми респираторными заболеваниями.
Resolution 64/289 indicates WHAT results are expected from UN-Women. В резолюции 64/289 Генеральной Ассамблеи указано КАКИЕ результаты ожидаются от деятельности Структуры «ООН-женщины».
It would seem that everything but their purpose differentiates these procedures from reservations. На первый взгляд, все, за исключением их объекта, отличает эти средства от оговорок.
Follow-up reports were also received from NGOs. Сообщения о последующей деятельности были также получены от НПО.
The revenue from these projects was reclassified and is now included under management fees. Поступления от этих проектов были реклассифицированы и в настоящее время отражаются в статье «Плата за управленческие услуги».
The potential reduction from early termination would amount to approximately $9.7 million. Потенциальное уменьшение расходов от досрочного прекращения аренды составило бы приблизительно 9,7 млн. долл. США.
Current suggestions range from 5 to 10 days per Committee meeting. В настоящее время предлагается выделить от 5 до 10 дней на каждое заседание Комитета.
He has received requests from stakeholders concerning areas that require in-depth study. От заинтересованных сторон им были получены просьбы, касающиеся областей, в которых требуется провести углубленные исследования.
Autism symptoms vary by person and range from mild to severe. У каждого человека симптомы аутизма проявляются по-разному, а степень их тяжести варьируется от легкой до тяжелой.
Both briefers centred their presentations on the successful transition from peacekeeping operations to peacebuilding in post-conflict countries. В своих сообщениях оба выступающих сосредоточили внимание на успешном переходе от миротворческих операций к миростроительству в странах, вышедших из состояния конфликта.
Improved returns from resource mobilization were realized in 2011. В 2011 году удалось получить более высокую отдачу от мероприятий по мобилизации ресурсов.
Potential and challenges in moving from theory to practice. Возможности и трудности, существующие в области перехода от теории к практике.
The research funded ranges from wholly novel approaches to transport, to refining existing technology. Исследования, финансируемые в рамках этой программы, затрагивают разнообразные направления: от абсолютно новых подходов к транспорту до доработки существующих технологий.
Similar reports were received from boys detained in juvenile rehabilitation centres on national security-related charges. Аналогичные сообщения поступали от мальчиков, содержавшихся в центрах реабилитации несовершеннолетних в связи с предъявленными им обвинениями, касающимися национальной безопасности.
Peace, security and freedom from violence are essential. Важное значение имеет обеспечение мира, безопасности и свободы от насилия.
Achieving food and nutrition security requires structural changes throughout food systems, from production to consumption. Для достижения безопасности в области продовольствия и питания необходимо осуществить структурные преобразования всей цепочки продовольственных систем, от производства до потребления.