Примеры в контексте "From - От"

Примеры: From - От
It seems that this is true of immunity both from civil and from criminal jurisdiction. Представляется, что дело обстоит таким образом для иммунитета как от гражданской, так и от уголовной юрисдикции.
AI noted that reports from national NGOs as well as from the Government itself confirm serious concerns over extremely harsh prison conditions. МА отметила, что сообщения, поступающие от национальных неправительственных организаций и от самого правительства, подтверждают серьезную обеспокоенность в отношении суровых условий содержания в тюрьмах.
He is protected from arbitrary removal from office. Омбудсмен защищен от произвольного отстранения от должности.
Adjustments to pass from persons to jobs and vice versa are made by using data on primary and secondary jobs coming from the LFS. Поправки на переход от работников к рабочим местам и наоборот производятся с использованием данных об основной и дополнительной работе из ОРС.
The purchase of carbon credits, especially from developing countries, must not exculpate them from that responsibility. Покупка углеродных кредитов, особенно из развивающихся стран, не должна освобождать их от этой ответственности.
I wish to recall here that they were forcibly removed from the Archipelago prior to its excision from Mauritius. Здесь я хотел бы напомнить о том, что они были насильственно вывезены с архипелага до его отсечения от Маврикия.
Immunity did not release a State official from the obligation to obey the law or from his criminal responsibility. Иммунитет не освобождает должностное лицо государства от обязанности подчиняться закону и не ограждает его от уголовной ответственности.
Carriers were offered alternative possibilities of relief from liability, thereby benefiting from more advantageous treatment than shippers. Альтернативные возможности освобождения от ответственности предлагаются перевозчикам, которые тем самым извлекают выгоду из более благоприятного режима, чем у грузоотправителей по договору.
"Increased positive feedback from Member States that benefited from OHCHR assistance in the area of legislative reform". «Увеличение числа положительных отзывов от государств-членов, которые воспользовались помощью УВКПЧ в сфере законодательной реформы».
The Conference should also explore ways of improving the benefits to be derived from remittances from nationals abroad. Участники Конференции также должны изучить возможности повышения пользы от денежных переводов граждан, находящихся за рубежом.
A growing number of developing countries were suffering from weakening demand from the major developed economies. Все больше развивающихся стран страдают от ослабления спроса со стороны крупных развитых стран.
Ms. GAER said that the most recent information received by the Committee from Nepal dated from July 2007. Г-жа ГАЕР сообщает, что наиболее свежая информация, полученная Комитетом от Непала, датирована июлем 2007 года.
Those receive funding from the Finnish Slot Machine Association and, through that, also financial support from the Government. Эти организации финансируются за счет Ассоциации владельцев игровых автоматов Финляндии, а также через нее они получают финансовую поддержку от правительства.
Programmes and projects for technical cooperation are funded through voluntary contributions mainly from donor countries and institutions, from multilateral funds and UNDP. Программы и проекты технического сотрудничества финансируются за счет добровольных взносов, поступающих главным образом от стран-доноров и учреждений, а также многосторонних фондов и ПРООН.
Universal and non-selective application of law was a means to achieve freedom from fear and freedom from want. Универсальное и неизбирательное применение норм права открывает путь к избавлению от страха и нужды.
Today, humanity is suffering from a loss of values and from great confusion about ideas. Сегодня человечество страдает от потери ценностей и от большого смятения в отношении идей.
Both men and women stand to gain from the elimination of stereotypes, and from the equal distribution of resources. И мужчины и женщины выиграют от ликвидации стереотипов и от равного распределения ресурсов.
It can receive cases from individual complainants and from member States as inter-State complaints. Он может принимать к рассмотрению сообщения от отдельных заявителей и от государств-членов в качестве межгосударственных жалоб.
Laws exist to protect us, not only from others, but from ourselves. Законы существуют, чтобы защищать нас, не только от других, но и от нас самих.
For example, new rules concerning community sanctions require payment from the organizations which benefit from the public works. Так, новые правила, касающиеся общинных санкций, предписывают организациям, которые получают выгоду от общественных работ, платить за это.
Mauritius indicated that it would like to benefit from the Global Programme against Corruption and greater assistance from UNODC. Маврикий указал, что он бы хотел получить большую помощь от ЮНОДК в рамках глобальной программы борьбы с коррупцией.
A constructive dialogue was held with a delegation from each of those States parties, as well as from UNMIK. Конструктивный диалог был проведен с делегацией каждого из этих государств-участников, а также с делегаций от МООНВАК.
Similarly, separation from the family was particularly felt by older villagers cut off from their family for decades. Кроме того, разлуку со своими семьями особо остро чувствуют селяне более преклонного возраста, отрезанные от своих семей на протяжении десятилетий.
Botswana has always accepted visits from Special Procedures and does not intend to depart from the Government's commitment to cooperate in this regard. Ботсвана всегда принимала у себя мандатариев специальных процедур и не собирается отказываться от сотрудничества с ними.
Independently of the compensation proceedings, claimants were in no way prevented from receiving social assistance from the Government. Независимо от процедур предоставления компенсации заявители могут беспрепятственно получать социальную помощь от государства.