Примеры в контексте "From - От"

Примеры: From - От
Conflicts between and within States spread from Europe to Africa, from the Middle East to Asia. Конфликты между государствами и внутри них распространены от Европы до Африки, от Ближнего Востока до Азии.
They receive their funds from external agencies or indirectly from their own Governments. Они получают средства от внешних учреждений или - косвенным образом - от своих правительств.
But it has spared us from the horrors of another world war and possibly from a nuclear holocaust. Но она избавила нас от ужасов еще одной мировой войны и, возможно, от ядерной катастрофы.
Accordingly, earnings derived from such works are exempt from income tax. Соответственно поступления от таких художественных произведений освобождаются от подоходного налога.
The material gathered so far indicates that immigrants suffer especially from the prejudice and hostility of Finns and from discrimination in the private service sector. Материалы, собранные до настоящего времени, указывают на то, что иммигранты особенно страдают от предрассудков и враждебности финнов и от дискриминации в частном секторе обслуживания.
General resources come from donor Governments' multilateral ODA budgets and from the private sector, particularly through sales of cards and products. Общие ресурсы поступают из бюджетов правительств стран-доноров для оказания многосторонней ОПР и от частного сектора, особенно в виде средств, полученных от реализации открыток и товаров.
However, the expected gains for the least developed countries from the stimulus to world trade arising from the Uruguay Round are less clear. Однако предполагаемые выгоды для наименее развитых стран от активизации мировой торговли в результате Уругвайского раунда становятся менее ясны.
We look forward to generous support from Member States for this worthy goal of keeping our children free from debilitating diseases. Мы ожидаем щедрой поддержки этой достойной цели, состоящей в том, чтобы уберечь наших детей от калечащих болезней, со стороны государств-членов.
The objective was to insulate the consumer from the high cost of foodstuffs resulting from shortages. Цель такой политики заключалась в том, чтобы защитить население от роста цен на продукты питания в условиях их дефицита.
Others die from starvation or disease, when relief supplies are arbitrarily withheld from them. Другие гибнут от голода или болезней, когда их произвольно лишают чрезвычайной помощи.
There are some experimental methods of obtaining soil moisture values indirectly from satellite microwave data, but they are far from operational. Существует ряд экспериментальных методов определения параметров влажности почвы косвенным образом на основе спутниковых микроволновых данных, однако практическое применение этих методов еще далеко от реализации.
Penalties range from harassment, loss of tenure and dismissal from jobs, to incarceration, torture, and even disappearance or execution. Формы таких преследований варьируются от гонений, понижения в должности и увольнений с работы до тюремного заключения, пыток и даже исчезновений или физической расправы.
Sources for most such funds come from earmarked taxes and receipts from sales of forest products. Средства для большинства таких фондов поступают из целевых налогов и выручки от продажи лесопродуктов.
Women have obtained education and experience from the labour market that differs greatly from men's. Полученное женщинами образование и опыт, приобретенный на рынке труда, весьма отличны от знаний и опыта мужчин.
A smooth transition from assistance to development is essential but it must be prepared from the very outset. Плавный переход от оказания помощи к обеспечению развития имеет важнейшее значение, но к нему нужно готовиться с самого начала.
Additional information has been obtained from the Centre's Technical Cooperation Programme and from partners active in the shelter sector. Дополнительная информация получена от Программы технического сотрудничества Центра и партнеров, занимающихся деятельностью в жилищном секторе.
Japan had already exempted virtually all industrial imports from least developed countries from tariffs and GSP ceilings. Япония уже отказалась от применения тарифов и предельных ставок ВСП в отношении практически всей промышленной продукции, импортируемой из наименее развитых стран.
The Special Representative was able to obtain promises from the concerned parties that they would abstain from using child soldiers. Специальный представитель смог заручиться обещаниями заинтересованных сторон в том, что они будут воздерживаться от использования детей в качестве солдат.
We appeal to them to refrain from more nuclear tests and from development or deployment of nuclear weapons and nuclear-capable missiles. Мы призываем эти страны воздерживаться от проведения новых ядерных испытаний и разработки или развертывания ядерного оружия и ракет, способных нести ядерные заряды.
Also registered are 6 cases of children suffering from AIDS, who contracted the human immunodeficiency virus (HIV) from their mothers. Зарегистрировано также шесть случаев заболевания СПИДом детей, которые заразились вирусом иммунодефицита человека (ВИЧ) от своих матерей.
An efficient field operation demands much both from individual staff and from OHCHR headquarters in Geneva. Эффективное проведение полевой операции требует многого как от отдельных сотрудников, так и от штаб-квартиры УВКПЧ в Женеве.
The Knesset received inputs and opinions not only from its own committees, but also from non-governmental organizations. Кнессет получает информацию и сообщения не только от своих собственных комиссий, но и от неправительственных организаций.
However, information from lawyers with experience of criminal and divorce proceedings and from health professionals told a very different story. Однако согласно информации, полученной от адвокатов, специализирующихся по уголовным и бракоразводным делам, и от специалистов по вопросам здравоохранения, ситуация является совершенно иной.
At this stage, we have commitments for 33,000 metric tonnes, 23,000 from the European Community and 10,000 from Italy. На данном этапе у нас имеются обязательства в отношении ЗЗ 000 метрических тонн, 23000 от Европейского сообщества и 10000 от Италии.
The experts from the European Commission and from OICA confirmed their contribution and full support for the completion of the validation tests. Эксперты от Европейской комиссии и от МОПАП подтвердили свою готовность вносить вклад и оказывать всяческую поддержку в интересах завершения испытаний по проверке достоверности результатов.