Примеры в контексте "From - От"

Примеры: From - От
The agenda is continuously updated with data from the collection system and input from the enumerators and back office operators. Программы постоянно актуализируются благодаря поступлению информации из системы сбора данных, а также от счетчиков и операторов функциональных отделов.
Smoke from agricultural burning seems to exhibit similar harmful effects on health as smoke from forest fires. Дым, образующийся при сжигании биомассы в сельском хозяйстве, по своему вредному воздействию на здоровье человека, видимо, мало отличается от дыма лесных пожаров.
Improved capacity to analyse and finance investments from the revenues of increased hydrocarbon exports derived from efficiency improvements. Ь) укрепление потенциала для анализа инвестиций и их финансирования за счет поступлений от роста экспорта углеводородов, обеспеченных благодаря повышению энергоэффективности.
Violence and conflict have originated from the activities of the local self-defence vigilante groups formed to protect landowners from guerrilla attacks. Источником насилия и конфликтов является деятельность местных «бдительных» групп самообороны, созданных для защиты землевладельцев от атак повстанцев.
The secretariat will compile input received from the regional consultations and input from other stakeholders on the prioritization of submissions. Секретариат обеспечит сбор материалов, полученных по итогам региональных консультаций и от других заинтересованных сторон в отношении приоритетности высказанных предложений.
The activities of the Year will be funded from voluntary contributions, including from the private sector. Мероприятия в рамках Года будут финансироваться за счет добровольных взносов, в том числе от частного сектора.
The complexity of regulating CO2 emissions from international shipping stemmed from the global nature of the industry. Ь) сложность регулирования выбросов СО2 от международных морских перевозок связана с глобальным характером отрасли.
Another prisoner (suffering from hepatitis B) too was beaten after he came back from a court hearing. Еще один заключенный (страдающий от гепатита В) также был избит после того, как вернулся с судебных слушаний.
In 1997 - 2008, Estonia received asylum applications from 140 foreigners from 28 countries. За период 1997-2008 годов Эстония получила ходатайства о предоставлении убежища от 140 иностранцев из 28 стран.
The ENP is using a remainder budget left from the subvention obtained from the Dutch Police in 2003. Европейская сеть женщин-полицейских использует оставшуюся часть субсидии, полученной от голландской полиции в 2003 году.
Warning systems are different in many ways from in-vehicle information and communications systems, and as a consequence, should benefit from separate guidelines. Системы предупреждения во многом отличаются от систем информирования и связи, поэтому их разработка должна регулироваться отдельными руководящими принципами.
The expert from EC reported that school buses were excluded from the bus legislation of the European Union. Эксперт от ЕК сообщил, что законодательство Европейского союза, касающееся автобусов, не распространяется на школьные автобусы.
The mercury is condensed separately from the water and hydrocarbons and can be removed from the process. Ртуть конденсируется отдельно от воды и углеводородов и может быть удалена из процесса.
Activation of the ignition source should be possible only from a position shielded from the test vessel. Активация источника зажигания возможна лишь в том случае, когда оператор отделен защитным щитом от испытательного сосуда.
It now receives grants from Norway, Sweden and Denmark as well as from Switzerland. В настоящее время он получает субсидии от Норвегии, Швеции и Дании, а также Швейцарии.
Speakers also emphasized the potential gains that could be made from the carbon market, and from "greening the economy". Выступающие также подчеркивали потенциальную выгоду от углеродного рынка и от учета экологических аспектов в экономике.
The most complete submissions have been received from the Russian Federation, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, and partly from Tajikistan. Наиболее полные данные были получены от Российской Федерации, Беларуси, Казахстана, Кыргызстана и частично от Таджикистана.
For example, there was a demand from Belarus and another from Serbia for assistance to regional groupings working on regulatory cooperation. Например, от Беларуси, а также от Сербии поступили просьбы об оказании помощи региональным группам, работающим в области сотрудничества по вопросам нормативного регулирования.
Similarly, minors were separated from adults, and first offenders from multiple offenders. Аналогичным образом, несовершеннолетние отделяются от взрослых, а лица, впервые совершившие преступления, от рецидивистов.
Today's web-like world cannot afford to act as if trade was insulated from development and both were dissociated from human rights. Сегодняшний взаимозависимый мир не может позволить себе действовать так, как если бы торговля была изолирована от развития, а оба они - от прав человека.
For countries dependent on preferences, preference erosion could adversely affect their competitiveness while those not benefiting from preferences gain from MFN reduction. В странах, зависящих от преференций, их эрозия может отрицательно сказаться на конкурентоспособности, в то время как страны, не пользующиеся преференциями, выигрывают от снижения ставок НБН.
Reliance on subventions from a ministerial budget can raise questions of independence from ministerial direction. Бюджетная поддержка по линии того или иного министерства может поставить под сомнение независимость органа по вопросам конкуренции от ведомственного руководства.
Socio-economic progress results from a fuller realization of these assets, and the creation of value from existing resources and factors. З. Социально-экономический прогресс прямо зависит от более полного использования этих активов и от создания стоимости, исходя из существующих ресурсов и факторов производства.
Pensioners and those suffering from specific diseases are exempt from this payment. Пенсионеры и лица, страдающие определенными заболеваниями, освобождаются от оплаты.
Cross-border remittances - household income from foreign economies arising from the migration of people to work there - have grown rapidly. Потоки трансграничных переводов - доходов домашних хозяйств, поступающих из других стран от переехавших туда на работу лиц, - характеризуются быстрым ростом.