Примеры в контексте "From - От"

Примеры: From - От
No response was received from Afghanistan. Не было получено ни одного ответа от Афганистана.
Suggestions received from members were taken into account in drafting the revised international recommendations. Предложения, которые были получены от членов Группы, были приняты во внимание при разработке проекта пересмотренных международных рекомендаций.
A child born of naturalized Congolese parents automatically received Congolese nationality from birth. Ребенок, рожденный от родителей, получивших конголезское гражданство в результате натурализации, автоматически становится гражданином Конго с момента рождения.
Seventy-eight applications were received, of which approximately two thirds were from developing countries. Было получены заявки от 78 кандидатов, из которых примерно две трети являлись соискателями из развивающихся стран.
OIOS discovered from direct observation and from interviews with detainees and counsel at the International Criminal Tribunal for Rwanda that detainees were receiving substantial gifts from defence teams, particularly from one country, who sometimes gave gifts to detainees who were not their clients. Благодаря непосредственному наблюдению и беседам с содержащимися под стражей лицами и адвокатами в Международном уголовном трибунале по Руанде УСВН установило, что задержанные получают ценные подарки от групп адвокатов, особенно граждан одной страны, которые иногда делали подарки задержанным, не являющимся их клиентами.
General policy measures are increasingly assuming great practical importance in attracting and benefiting from FDI. Меры общего характера приобретают все более важное практическое значение с точки зрения привлечения ПИИ и использования выгод от них.
These harmed prisoners complain that they have no protection from the staff responsible for keeping order. Потерпевшие из числа заключенных жалуются на то, что они не получают никакой защиты от персонала, ответственного за поддержание порядка.
Sentencing courts could have from one to three members. В состав судов, выносящих приговоры, может входить от одного до трех членов.
Other concerns relating to procedures inherited from the past remained. Вызывают обеспокоенность и другие проблемы, связанные с существованием унаследованных от прошлого процедур.
Two senators were likewise elected from each senatorial district. Кроме того, от каждого сенаторского округа выбирается по два сенатора.
We can also benefit from this interaction to further promote globalization. Мы можем только получать блага от этого взаимодействия в целях дальнейшего содействия процессу глобализации.
Preserving biodiversity had incalculable benefits in areas ranging from medical research to agriculture. Сохранение биологического разнообразия приносит огромную пользу в самых разных областях - от медицинских исследований до сельскохозяйственной деятельности.
Rising powers can neither insulate nor isolate themselves from what happens beyond their borders. Растущие страны не могут ни обособлять, ни изолировать себя от того, что происходит за пределами их границ.
They are segregated from other prison inmates and treated differently. Они изолируются от других заключенных, к ним применяется иной режим обращения.
Female prisoners were kept separate from men. Камеры, в которых содержатся заключенные, отделены от камер, где располагаются мужчины.
Accused persons are held separately from sentenced criminals. Обвиняемые лица содержатся раздельно от преступников, которым вынесен приговор.
Paragraph 1 is unchanged from that provisionally adopted on first reading. Пункт 1 ничем не отличается от пункта, принятого в предварительном порядке при первом чтении.
Communications from scientific satellites in other disciplines are also now being threatened, however. В то же время под угрозой в настоящее время находятся также данные, поступающие от научных спутников в других областях.
Neutrality prevented them from becoming candidates so long as the Soviet Union existed. Нейтралитет удерживал их от того, чтобы стать кандидатами в то время, пока существовал Советский Союз.
Any ceasefire agreement requires both parties to refrain from attacking the other. Любое соглашение о перемирии требует, чтобы обе стороны воздержались от нападений друг на друга.
Everything we get from whales can be obtained without cruelty elsewhere. Все, что мы получаем от китов, можно получить без проявления жестокости другими способами.
Japan is no different from other countries in witnessing such disputes over taxes. Япония ничем не отличается от других стран в том, что касается подобных споров о налогах.
Approaches could range from quiet diplomacy to public calls to action. В рамках вырабатываемых подходов можно было бы предпринимать широкий спектр мер: от "тихой" дипломатии до публичных призывов к действиям.
Everyone got something from the system and could claim ownership. Все получали что-то от этой системы и могли претендовать на владение чем-то.
There are too many countries that do not profit from bilateral donors. Существует слишком много стран, которые не получают выгоды от деятельности доноров на двусторонней основе.