Примеры в контексте "From - От"

Примеры: From - От
The expert consultation benefitted from the participation of civil society representatives and other international experts and practitioners from every region. В работе консультативного совещания экспертов приняли участие представители гражданского общества и другие международные эксперты и профессионалы от каждого региона.
It benefited from the national reports submitted to the Commission on Sustainable Development secretariat, outcomes of regional implementation meetings and inputs from stakeholders and major groups. Доклад подготовлен на основе национальных докладов, представленных в секретариат Комиссии по устойчивому развитию, итогов региональных совещаний по осуществлению решений и материалов, поступивших от заинтересованных сторон и ведущих групп.
The Friends of the Chair, comprising experts from seven countries with observers from several United Nations organizations, was formed. Была создана группа «друзей Председателя», в которую вошли эксперты из семи стран и наблюдатели от нескольких организаций системы Организации Объединенных Наций.
These sanctions may include withdrawal from school activities, detention, suspension from attending school and partial or whole exclusion. Меры наказания могут включать отстранение от участия в мероприятиях школы, задержание, временное запрещение посещать школу и частичное или полное исключение.
It is important to include all stakeholders, from non-governmental organizations to private enterprises, and from individual citizens to Governments. Представляется важным, чтобы в ней приняли участие все заинтересованные стороны, от неправительственных организаций до частных предприятий, а также отдельные граждане и правительства.
This status has helped advance our aim of helping people avoid unwanted pregnancies, protect themselves from HIV/AIDS and free themselves from poverty. Такой статус помогает нам в достижении цели - помогать людям избегать нежелательной беременности, предохраняться от ВИЧ/СПИДа и освобождаться от нищеты.
The light from LEDs does not flicker like the light from some fluorescent lamps. Свет от светодиодов не мигает, как свет от некоторых люминесцентных ламп.
One is exemption from liability. This is substantive immunity from both criminal prosecution and civil actions. Один - это освобождение от ответственности: существенный иммунитет от уголовного преследования и гражданских исков.
Indeed, more resolute cooperation was needed from international financial institutions and greater ODA contributions was needed from donors. Фактически, от международных финансовых учреждений требуется более активное сотрудничество, а от доноров - увеличение взносов, предоставляемых в рамках ОПР.
These two strategies are not independent from each other or from mainstream development strategies. Эти два стратегических направления работы не являются обособленными друг от друга, равно как и от основных стратегий развития.
They should gain benefits from the environmental services derived from their territories and resources. Они должны получать выгоды от экологических услуг, получаемых за счет их территорий и ресурсов.
Public authorities and local administrations may exempt persons from socially vulnerable groups from paying a fee for information. Государственные органы и органы местного самоуправления вправе освобождать от оплаты за предоставление информации лиц, относящихся к социально незащищенным категориям населения.
South Africa indicated that compensation could be drawn from the proceeds of crime confiscated from the offender. Южная Африка указала, что компенсация может быть выплачена из доходов от преступлений, конфискованных у преступников.
Also, in 2007, the largest co-financing contribution from an intergovernmental organization was received from the European Commission. Кроме того, в 2007 году самый крупный взнос в рамках совместного финансирования по линии межправительственной организации был получен от Европейской комиссии.
This study concluded that the overall environmental and human health benefits from the reduction of mercury emissions from anthropogenic sources are considerable. В этом исследовании был сделан вывод, что общие экологические и здравоохранительные выгоды от сокращения выбросов ртути из антропогенных источников значительны.
Even Africa has been somewhat insulated from the falling demand for its commodities from developed countries. Даже Африка оказалась в определенной мере защищена от последствий падения спроса на сырье, экспортируемое в развитые страны.
It was important to deal prudently with the financial and budgetary issues arising from the transition from existing contracts to new types of appointment. Важно применять разумный подход при решении финансовых и бюджетных проблем, обусловленных переходом от нынешних контрактов к новым видам назначений.
The matter was governed by a distinct body of law and posed different problems from those arising from extradition between States. Этот вопрос регламентируется отдельным сводом правовых норм и влечет за собой проблемы, отличающиеся от проблем, возникающих в связи с экстрадицией между государствами.
All participants will be invited to speak from their seats and will be requested to avoid reading from written statements. Всем участникам будет предложено выступать с места и воздерживаться от зачитывания письменных заявлений.
Both report fatigue from excessive frequency and policy irrelevance from long gaps between reports are to be avoided. Необходимо избегать как усталости от докладов в результате их слишком частого представления, так и утраты их политического значения из-за больших промежутков в их представлении.
Earnings from capital and resource extraction should be taxed more heavily than earnings from labour. Доходы от капитала и от добычи ресурсов следует облагать более высоким налогом, чем заработки.
Thousands of proposals and comments were received from the public at large and from citizens associations. Тысячи предложений и замечаний поступило от широкой общественности и объединений граждан.
Farmers receive support from a French organic chocolate producer to transition from producing medium-quality unprocessed cocoa beans to high-quality dried cocoa. Фермерам оказывает поддержку французский производитель органического шоколада в целях перехода от производства необработанных бобов какао среднего качества к производству сухого какао высокого качества.
The Central African Republic also benefited from two allocations from the Peacebuilding Fund. Центральноафриканская Республика получила также два ассигнования от Фонда миростроительства.
Such a plan could divert attention from current efforts and from the instruments already in place. Такой план может отвлечь внимание от нынешних усилий и уже имеющихся механизмов.