Примеры в контексте "From - От"

Примеры: From - От
Representatives from the European Solvents Industry Group presented a solvents emissions inventory for Europe, which differed significantly from information in the guidebook. Представители Европейской группы по производству растворителей представили кадастр выбросов растворителей для Европы, содержание которого значительно отличается от информации, приведенной в Справочном руководстве.
Serbia actively promotes the conversion from conventional to organic agriculture thereby contributing to the reduction in emission of air pollutants from pesticide application. В Сербии активно пропагандируется переход от традиционного к органическому сельскому хозяйству, что тем самым способствует сокращению выбросов загрязнителей воздуха в результате применения пестицидов.
There were fewer Government submissions from Africa and Asia and the Pacific than from other regions. От правительств стран Африки и Азии и Тихого океана было получено меньше представлений, чем из других регионов.
Other panellists emphasized the synergies and advantages that resulted from a regional approach, where, in particular, small tourism markets benefited from cross-border tourism flows. Участники дискуссии обратили внимание на синергетический эффект и преимущества, которые дает согласованный общерегиональный подход, позволяющий получать выгоды от трансграничных туристских обменов в том числе и небольшим туристским рынкам.
The reporting costs are offset by donor contributions from several governments and from sales of project publications. Выпуск этих докладов финансируется за счет пожертвований правительств нескольких стран и поступлений от продажи публикаций.
For international organizations differ not only from States but also from one another. На деле международные организации отличаются не только от государств, но и разнятся между собой.
[61] UNICEF compiles these reports from information received from United Nations partners through the implementation of the monitoring and reporting mechanism. [61] ЮНИСЕФ готовит эти сообщения, используя информацию, полученную от партнеров по системе Организации Объединенных Наций через механизм наблюдения и отчетности.
It was particularly regrettable that the Special Rapporteur reached his conclusions exclusively on the basis of information from NGOs, disregarding information from official sources. Особенно прискорбно то, что Специальный докладчик пришел к излагаемым им выводам исключительно на основе информации, полученной от НПО, проигнорировав данные из официальных источников.
The persecution of countries from the South must end: it distracted attention from the real issue. Преследование стран с Юга должно прекратиться, поскольку оно отвлекает внимание от реальной проблемы.
Under no circumstances may a verbal or written order from the Grand Duke exempt a minister from his or her responsibility. Ни устное, ни письменное распоряжение Великого Герцога не может освободить того или иного министра от ответственности.
The author alleges that she received threats from this organization and from the police. Автор утверждает, что получала угрозы от этой организации и от полиции.
It might be better if the suggestion came not actually from us but from... someone else. Будет лучше, если предложение придёт не собственно от нас, а от... кого-нибудь другого.
Nine responses were received, one from the communicant, and no outstanding objections from statutory agencies. Было получено девять ответов, в том числе один от автора сообщения, без каких-либо неснятых возражений со стороны официальных учреждений.
This document, therefore, benefits from these consultations with Member States, including written comments received from members of the Executive Board. Поэтому при подготовке настоящего документа использовались материалы этих консультаций с государствами-членами, включая письменные замечания, полученные от членов Исполнительного совета.
Apart from that, repatriate or statusless juveniles live far from educational facilities. Помимо этого, репатрианты или апатриды из числа несовершеннолетних живут далеко от учебных заведений.
St Maarten has been informed that it will no longer receive direct aid from the Dutch government, effective from January 2014. Синт-Мартен был уведомлен о том, что он больше не будет получать прямую помощь от правительства Нидерландов начиная с января 2014 года.
Applications from asylum seekers from the list of safe countries were not automatically rejected, each case being considered on an individual basis. Ходатайства от ищущих убежища лиц из списка безопасных стран не отклонялись автоматически, и каждый случай рассматривался на индивидуальной основе.
The Committee should refrain from attempting to separate groups on the basis of their origins and from creating problems where there were none. Комитету следует воздержаться от попыток разделять группы на основе их происхождения и создавать проблемы там, где их нет.
Distinguish military from civilian objectives, refraining from all indiscriminate and disproportionate attacks; с) проводить различие между военными и гражданскими объектами, воздерживаясь от любых неизбирательных и несоразмерных нападений;
Quasi-transit trade may lead to import values obtained from customs records which differ from the actual transaction value. В результате таких торговых операций стоимость импорта в таможенных данных может отличаться от реальной стоимости сделки.
This latter formula, even though somewhat different from the former, originates from the same underlying idea. Эта последняя формула, даже хотя она несколько отличалась от первой, строится на той же основополагающей идее.
It is independent from the operational, management and decision-making functions in the organization, and is therefore impartial, objective and free from undue influence. Она структурно не связана с теми органами данной организации, которые занимаются оперативным управлением и принятием решений, и, следовательно, является беспристрастной, объективной и свободной от постороннего влияния.
Those persons were exempt from all taxes and costs of expertise were paid from the court's funds. Такие лица освобождены от уплаты каких-либо сборов, и расходы на экспертизу оплачиваются за счет финансовых средств суда.
There is a series of deleted e-mails to and from the UK from Angela Birkett. Есть удалённые имейлы на адрес Анджелы Биркетт и от неё из Англии.
She said it kept the crust from getting all soggy from the fruit filling. Говорила, что она не дает корочке отсыреть от фруктовой начинки.