Through these mechanisms, their rights are guaranteed from policy planning to implementation and monitoring. |
С помощью этих механизмов права народов гарантированы на этапе от планирования политики до их осуществления и контроля за их реализацией. |
The forum will inherit this issue from the Commission on Sustainable Development. |
Данная проблема, унаследованная от Комиссии по устойчивому развитию, сохранит свою актуальность для форума. |
These negative developments represent a clear retreat from the internationally agreed aid targets. |
Эти негативные последствия указывают на явный отход от согласованных на международном уровне целевых показателей в области предоставления внешней помощи. |
Both girls and boys suffer from harmful practices. |
Как девочки, так и мальчики страдают от этой вредной практики. |
One person from the private sector also responded. |
Один ответ был также получен от одного эксперта, представляющего частный сектор. |
Effects range from ill-health to hampering education and work. |
Последствия такого воздействия варьируют от ухудшения здоровья до препятствий в получении образования и работы. |
Nevertheless, AFCCP can still benefit from cooperation. |
Тем не менее АДКЗП все же может получать выгоды от сотрудничества. |
There were no other requests for reassessment from the nominating parties. |
Никаких иных просьб о переоценке от Сторон, направивших заявки, не поступало. |
The Secretariat also received communication from the party clarifying its 2009 halon consumption. |
Секретариат также получил от этой Стороны сообщение, проясняющее вопрос о ее потреблении галонов в 2009 году. |
The Committee needs new members from article 5 parties. |
Комитету нужны новые члены от Сторон, действующих в рамках статьи 5. |
The portfolio featured 31 assistance proposals from 26 States. |
Эта подборка включала в себя 31 предложение о помощи, поступившее от 26 государств. |
Accountability provides the framework to protect individuals and nations from massive atrocities and to manage conflicts. |
Принципы привлечения к ответственности предусматривают основы защиты отдельных людей и целых наций от массовых зверств, а также средства урегулирования конфликтов. |
Applications from minority communities totalled 13, including 3 of Kosovo Serbs. |
От представителей меньшинств поступило 13 заявлений, в том числе три были поданы косовскими сербами. |
However, children suffer from crimes committed against them. |
Вместе с тем, дети страдают от преступлений, совершенных против них. |
Moreover, this percentage changes little from region to region. |
Причем, это соотношение не меняется существенно в зависимости от региона проживания. |
The sentences range from two to four-and-a-half years of imprisonment. |
Подсудимые приговорены к тюремному заключению на срок от двух до четырех с половиной лет. |
Several experts said that well-established companies often benefited from these subsidies. |
По мнению ряда экспертов, от этих субсидий часто выигрывают прочно обосновавшиеся на рынке компании. |
However, such potential benefits from GVCs were not automatic. |
Тем не менее такие потенциальные выгоды от ГПС не будут получены автоматически. |
Post-crisis investigations may also suffer from delays in reaching conflict sites. |
Расследования, проводимые после кризиса, могут также страдать от задержек в прибытии в места конфликтов. |
The wreckage was eventually found a few miles from Ndola. |
В конце концов обломки самолета были обнаружены в нескольких милях от Ндолы». |
Fair values used for subsequent measurement are based on quoted market prices from knowledgeable third parties. |
Величины справедливой стоимости, используемые для последующей оценки, основываются на данных о котировочных рыночных ценах, получаемых от компетентных третьих сторон. |
It was also actively discouraging opposition groups from participating in such a conference. |
Она также прилагает активные усилия с целью убедить оппозиционные группировки отказаться от участия в такой конференции. |
It summarizes information received from stakeholders, and concludes with recommendations. |
В нем представлено резюме информации, полученной от заинтересованных сторон, и в заключение приводятся рекомендации. |
All comments received from participating organizations are considered and taken into account as appropriate. |
5.1 Все замечания, полученные от участвующих организаций, рассматриваются и в надлежащих случаях принимаются во внимание. |
Collecting comparable data from such a group is complex. |
Сбор сопоставимых данных, поступающих от такой группы, является сложной задачей. |