| Through these mechanisms, their rights are guaranteed from policy planning to implementation and monitoring. | С помощью этих механизмов права народов гарантированы на этапе от планирования политики до их осуществления и контроля за их реализацией. |
| The forum will inherit this issue from the Commission on Sustainable Development. | Данная проблема, унаследованная от Комиссии по устойчивому развитию, сохранит свою актуальность для форума. |
| These negative developments represent a clear retreat from the internationally agreed aid targets. | Эти негативные последствия указывают на явный отход от согласованных на международном уровне целевых показателей в области предоставления внешней помощи. |
| Both girls and boys suffer from harmful practices. | Как девочки, так и мальчики страдают от этой вредной практики. |
| One person from the private sector also responded. | Один ответ был также получен от одного эксперта, представляющего частный сектор. |
| Effects range from ill-health to hampering education and work. | Последствия такого воздействия варьируют от ухудшения здоровья до препятствий в получении образования и работы. |
| Nevertheless, AFCCP can still benefit from cooperation. | Тем не менее АДКЗП все же может получать выгоды от сотрудничества. |
| There were no other requests for reassessment from the nominating parties. | Никаких иных просьб о переоценке от Сторон, направивших заявки, не поступало. |
| The Secretariat also received communication from the party clarifying its 2009 halon consumption. | Секретариат также получил от этой Стороны сообщение, проясняющее вопрос о ее потреблении галонов в 2009 году. |
| The Committee needs new members from article 5 parties. | Комитету нужны новые члены от Сторон, действующих в рамках статьи 5. |
| The portfolio featured 31 assistance proposals from 26 States. | Эта подборка включала в себя 31 предложение о помощи, поступившее от 26 государств. |
| Accountability provides the framework to protect individuals and nations from massive atrocities and to manage conflicts. | Принципы привлечения к ответственности предусматривают основы защиты отдельных людей и целых наций от массовых зверств, а также средства урегулирования конфликтов. |
| Applications from minority communities totalled 13, including 3 of Kosovo Serbs. | От представителей меньшинств поступило 13 заявлений, в том числе три были поданы косовскими сербами. |
| However, children suffer from crimes committed against them. | Вместе с тем, дети страдают от преступлений, совершенных против них. |
| Moreover, this percentage changes little from region to region. | Причем, это соотношение не меняется существенно в зависимости от региона проживания. |
| The sentences range from two to four-and-a-half years of imprisonment. | Подсудимые приговорены к тюремному заключению на срок от двух до четырех с половиной лет. |
| Several experts said that well-established companies often benefited from these subsidies. | По мнению ряда экспертов, от этих субсидий часто выигрывают прочно обосновавшиеся на рынке компании. |
| However, such potential benefits from GVCs were not automatic. | Тем не менее такие потенциальные выгоды от ГПС не будут получены автоматически. |
| Post-crisis investigations may also suffer from delays in reaching conflict sites. | Расследования, проводимые после кризиса, могут также страдать от задержек в прибытии в места конфликтов. |
| The wreckage was eventually found a few miles from Ndola. | В конце концов обломки самолета были обнаружены в нескольких милях от Ндолы». |
| Fair values used for subsequent measurement are based on quoted market prices from knowledgeable third parties. | Величины справедливой стоимости, используемые для последующей оценки, основываются на данных о котировочных рыночных ценах, получаемых от компетентных третьих сторон. |
| It was also actively discouraging opposition groups from participating in such a conference. | Она также прилагает активные усилия с целью убедить оппозиционные группировки отказаться от участия в такой конференции. |
| It summarizes information received from stakeholders, and concludes with recommendations. | В нем представлено резюме информации, полученной от заинтересованных сторон, и в заключение приводятся рекомендации. |
| All comments received from participating organizations are considered and taken into account as appropriate. | 5.1 Все замечания, полученные от участвующих организаций, рассматриваются и в надлежащих случаях принимаются во внимание. |
| Collecting comparable data from such a group is complex. | Сбор сопоставимых данных, поступающих от такой группы, является сложной задачей. |