Примеры в контексте "From - От"

Примеры: From - От
Progress remains uneven and varies from region to region. Характер прогресса по-прежнему остается неоднозначным и отличается от региона к региону.
LDCs have not benefited fully from globalization. НРС не получают в полном объеме выгод от глобализации.
Many responses from States and regional fisheries management organizations did not directly address biodiversity. В большинстве ответов, поступивших от государств и региональных рыбохозяйственных организаций, вопрос о биоразнообразии напрямую не затрагивается.
No other country has suffered more than Pakistan from their consequences. Ни одна страна в мире не страдает от их последствий больше, чем Пакистан.
Finally they can inherit land from their parents alongside their brothers. И, наконец, они могут наследовать землю от своих родителей наравне со своими братьями.
Illegal immigrants were generally held in standard prisons but were separated from ordinary prisoners. Нелегальные иммигранты, как правило, помещаются в обычные пенитенциарные учреждения, но содержатся отдельно от заключенных, совершивших уголовные преступления.
That distinguished treaty bodies from State-appointed bodies and ensured their non-politicization. Это отличает договорные органы от органов, члены которых назначаются государствами, и обеспечивает их политическую беспристрастность.
No universal standards exist for what might constitute a deviation from the normal pattern. В вопросе о том, что может представлять собой отклонение от нормы, не существует каких-либо общепризнанных стандартов.
But only implementation can bring us from diplomatic achievement to genuine results. Однако лишь выполнение взятых обязательств позволит нам перейти от достижений в дипломатической области к обеспечению практических результатов.
The report structure reflects feedback from stakeholders. Структура доклада отражает отзывы, полученные от заинтересованных сторон.
AI also recommended that the Netherlands refrain from criminalisation of irregular entry or stay. МА также рекомендовала Нидерландам воздерживаться от введения уголовной ответственности за незаконный въезд в страну или пребывание в ней.
Apparently, no telephone call or e-mail from the seller ensued. По всей видимости, ни телефонного звонка ни сообщения по электронной почте от продавца не последовало.
The document contains information received from participating States on the subject. В документе содержится информация, полученная от государств, участвующих в обсуждении этой темы.
Those provisions derive from the Anti-Corruption Act of 14 November 2007. Положения этих статей вытекают из Закона о борьбе с коррупцией от 14 ноября 2007 года.
The economy is also highly dependent on payments from the French Government. Кроме того, экономика в большой степени зависит от выплат, полученных от французского правительства.
Thirdly, legislation to protect children from violence is by nature complex and wide-ranging. В-третьих, законодательство по защите детей от насилия по своей сути является сложным и затрагивает широкий круг вопросов.
He has received requests from stakeholders concerning areas that require in-depth study. Он получил запросы от заинтересованных участников, касающиеся областей, в которых необходимо проведение подробного анализа.
The numbers they report range from 17,000 to 22,000. Сообщаемые ими данные находятся в пределах от 17000 до 22000 человек.
No country was immune from criticism and all States must be subject to international scrutiny. Ни одна страна не обладает иммунитетом от критики, и все государства должны становиться предметом обзора со стороны международного сообщества.
Many could not attend school or were isolated from their communities. Многие их них не могут посещать школу или попадают в изоляцию от своих общин.
He also asked what national authorities could do to protect converts from discrimination. Он также спрашивает, какие национальные инстанции могут гарантировать защиту от дискриминации лиц, принявших другую религию.
Free education was provided from primary to tertiary levels. Обеспечивается бесплатное образование на всех уровнях - от начального до высшего.
The resolution reflected the concern that indigenous women suffered from multiple forms of poverty and discrimination. Резолюция отражает обеспокоенность по поводу того, что женщины из числа коренных народов страдают от многих форм нищеты и дискриминации.
Professionals should question unusual instructions received from their clients. Специалисты должны подвергать сомнению необычные инструкции, полученные от своих клиентов.
Secretariat functions now exist that have income-generating activities, and may benefit from an appropriate financial framework. ЗЗ. В настоящее время существует ряд подразделений Секретариата, которые занимаются приносящими доход видами деятельности и могут выиграть от внедрения надлежащей финансовой системы.