Примеры в контексте "From - От"

Примеры: From - От
Confessions are said to be obtained from detainees under harsh interrogations during solitary confinement. По полученным сведениям, от заключенных добивались признаний с помощью жестких допросов, проводившихся в условиях одиночного заключения.
Witnesses were now required to personally obtain three clearance certificates from various local offices. В настоящее время от свидетелей требуется, чтобы они лично получили три разрешения от разных местных учреждений.
Please describe how they are protected from discrimination, particularly in employment. Просьба сообщить, каким образом обеспечивается их защита от дискриминации, в частности в сфере занятости.
These prisoners face particular difficulties including language and isolation from their families. Такие заключенные сталкиваются с особыми трудностями, включая языковые барьеры и изоляцию от своих семей.
Others involved misbehaving youth or local villagers or farmers who failed to obtain permits from UNFICYP. Кроме того, были случаи вызывающего поведения подростков, местных крестьян или фермеров, которые не получили разрешения от ВСООНК.
They suffer from obesity, making them more likely to contract diseases. Это дети, страдающие от ожирения, что делает их более уязвимыми для различного рода заболеваний.
The family states that he suffers from an illness requiring regular attention. Как утверждают члены его семьи, он страдает от болезни, требующей постоянного ухода.
Protection of children from forced recruitment is an issue requiring greater attention. Следует уделить более пристальное внимание вопросу о защите детей от принудительного привлечения к военной службе.
Low-income countries suffer from more limited access to affordable finance. Страны с низким уровнем доходов страдают от ограниченности доступа к приемлемому финансированию.
Table 2 shows that the optimal chaining diverges from integral chaining. Данные, содержащиеся в таблице 2, свидетельствуют о том, что оптимальное сцепление отклоняется от интегрального сцепления.
Please also indicate whether it receives and considers individual complaints from individuals. Просьба также указать, получают ли и рассматривают ли они жалобы, поступающие от отдельных лиц.
It deviates from common system practices. Она представляет собой отход от практики общей системы.
Production estimates for North America ranged from 6,000 to 8,800 tons/year. По оценкам, производство КЦХП в Северной Америке колеблется в пределах от 6000 до 8800 т в год.
These national commissions have taken steps to protect people living with HIV/AIDS from discriminatory practices. Эти национальные комиссии предпринимали практические шаги по защите людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, от дискриминационной практики.
As such, the Unit will be responsible for the collection, analysis and dissemination of threat and risk information from the country offices, from other components of the United Nations system, from Governments of Member States and from other relevant sources, including the non-governmental community. Это подразделение будет отвечать за сбор, анализ и распространение информации об угрозах и рисках, которая поступает от страновых отделений, других подразделений системы Организации Объединенных Наций, правительств государств-членов, а также из других соответствующих источников, включая неправительственные организации.
Thus, no country will be immune from international scrutiny. Таким образом, ни одна страна не будет свободна от международного контроля.
Experience showed that 90 per cent of such communications came from asylum-seekers. Действительно, опыт показывает, что 90 процентов сообщений такого рода исходят от соискателей убежища.
Rib length distance from eye muscle. Длина ребер, измеряемая от длинного мускула спины.
The long periods of algae blooming discourage tourists from recreation. Из-за значительной продолжительности периодов цветения водорослей туристы отказываются от отдыха в этих районах.
During 2006 the secretariat received 54 confirmations from Parties. В течение 2006 года секретариат получил 54 подтверждения от Сторон Конвенции.
Regional delivery of technical assistance activities should be maximized in order to benefit from pooled resources. Следует обеспечить максимальный перевод деятельности по оказанию технической помощи на региональную основу, с тем чтобы получить выигрыш от объединения ресурсов.
Refugees from hunger face ill-treatment in other regions also. Беженцы от голода сталкиваются с грубым обращением и в других регионах.
Domestic reforms are crucial to attracting and benefiting from FDI. Внутренние реформы имеют ключевое значение для привлечения ПИИ и получения от них выгод.
The campaign also aims at diverting attention from other regional and international crises. Эта кампания направлена также на то, чтобы отвлечь внимание от других региональных и международных кризисов.
She is also reportedly suffering from anaemia. Кроме того, сообщается, что она страдает от анемии.