| Individual subscriptions were received in the amounts from $6.00 to $1500.00 from the citizenry. | Индивидуальные подписки были получены в суммах от $6.00 до $1500.00 от граждан. |
| All the delivered equipment is protected from power supply failures by uninterrupted power supply systems from APC. | Вся поставленная техника защищена от сбоев по питанию системами бесперебойного питания от АРС. |
| Typically, the church was exempt from taxes and its employees immune from civil prosecution. | Обычно церковь освобождалась от уплаты налогов, а церковнослужители были защищены от правового преследования. |
| "All Happy Families Are Alike" received mixed reviews from critics but acclaim from fans. | Эпизод «Все счастливые семьи похожи друг на друга» заслужил смешанные отзывы от критиков, но признание от поклонников. |
| In 2015, the number of Refugees from Myanmar jumped from 650 to 2,573. | В 2015 году число беженцев из Мьянмы возросло от 650 до 2573. |
| As a shooting starts, the four heroes escape from there through the air with Justice shielding them from the bullets. | Когда начинается стрельба, четыре героя убегают оттуда в воздухе с Судьёй, защищающим их от пуль. |
| Choose from several terrænger, ranging from desolate desert to snebeklædte mountains. | Выберите из нескольких terrænger, начиная от пустынной пустыне snebeklædte горы. |
| Nationals from some 170 countries can visit Hong Kong visa free for period from seven days to 180 days. | Граждане из около 170 стран могут посетить Гонконг без визы на срок от семи до 180 дней. |
| Suffering from heavy losses, he watches Captain MacKay from afar while his unit is busy retreating. | Страдая от тяжелых потерь, он наблюдает за капитаном МакКеем издалека, пока его подразделение занято отступлением. |
| Some of the plants are from isolated populations located far enough away from the northern border of the range. | Некоторые растения взяты из изолированных популяций, расположенных достаточно далеко от северной границы ареала. |
| I have already had long tried unsuccessfully to connect to mobile broadband card from TMN to the laptop from my mother. | Я уже давно безуспешно пытался подключиться к широкополосной мобильной связи картой TMN для ноутбука от моей матери. |
| He received a small stipend from Dandolo and hoped to live from his writings, but that was not enough. | Он получал небольшое пособие от Дандоло и надеялся жить продажей своих сочинений, но этого оказалось недостаточно. |
| The American crew learned from the first group of survivors that they were from the hospital ship Centaur. | Американский экипаж узнал от первой группы выживших, что они с госпитального судна «Кентавр». |
| However, the first design did not meet with approval from other architects, or from the residents of Chicago. | Однако первый проект не получил одобрение от других архитекторов и жителей Чикаго. |
| Many sites have been transmitted from generation to generation and there are historical accounts from travellers which state their existence. | Многие места передавались из поколения в поколение и есть исторические факты от путешественников, подтверждавших их существование. |
| Truss derives from the Old French word trousse, from around 1200, which means "collection of things bound together". | Англоязычный эквивалент (англ. truss) происходит от старого французского слова фр. trousse, примерно от 1200 года н. э., что означает «вещи, собранные вместе». |
| He was blind from birth from a combination of macular degeneration and retinitis pigmentosa. | Он был слепым от рождения вследствие сочетания макулярной дегенерации и пигментного ретинита. |
| As a child she suffered from scoliosis, which prevented her from a pursuing a career as a ballet dancer. | В детстве она страдала от сколиоза, что помешало ей продолжить карьеру балерины. |
| This caused a reduction from the continental quota depending which continent the chosen nation is from. | Это привело к сокращению Континентальной квоты в зависимости от того, с какого континента выбрана нация. |
| The House of Representatives dated from 10 October 1970, when Fiji attained independence from the United Kingdom. | Фиджийский парламент берет свое начало 10 октября 1970 года, когда Фиджи обрело независимость от Великобритании. |
| Schisis is derived from the Greek word meaning splitting, describing the splitting of the retinal layers from each other. | Schisis происходит от греческого слова, означающего расщепление, описывает расщепления слоев сетчатки друг от друга. |
| Delme is located in 31 km to the southeast from Metz and approximately at the same distance from Nancy. | Дельм расположен в 31 км к юго-востоку от Меца и приблизительно на таком же расстоянии от Нанси. |
| These stars are estimated to be from 42.5 to 48.9 light years distant from the Sun. | Следующие звёзды находятся на расстоянии от 42,5 до 48,9 световых лет от Солнца. |
| Outposts differ from neighborhoods in that they are built at a substantial distance from authorized settlements. | Форпосты отличаются от кварталов в том, что они строятся на значительном расстоянии от полноценных населенных пунктов. |
| They provide quick and comfortable movement from building to building, away from traffic and inclement weather. | Они обеспечивают быстрое и комфортабельное перемещение пешеходов от здания к зданию вдали от уличного движения и плохой погоды. |