Its status is different from that under common law. |
Его статус отличен от того, который ему положен в соответствии с обычным правом. |
Tribes ranged from small semi-nomadic bands to large, highly organized and sophisticated communities. |
Состав племен был различным - от небольших полукочевых групп до крупных, высокоорганизованных и имеющих сложную структуру общин. |
This volume presents data from 210 participating transnational corporations on their environmental management practices. |
В этом томе излагаются полученные от 210 транснациональных корпораций, принявших участие в обследовании, данные об используемых ими методах регулирования природоохранной деятельности. |
No State could consider itself safe from such violence. |
Ни одно государство не может гарантировать себя от таких актов насилия. |
It would therefore appreciate additional information from the Secretariat on that point. |
Она хотела бы получить в этой связи от Секретариата более полную информацию по данному вопросу. |
Those accusations were indeed very far from the truth. |
На самом же деле, эти обвинения очень далеки от истины. |
Goods imported for research and development or technological research are exempted from tariffs. |
Продукция, импортируемая для целей проведения исследований в технических областях и обеспечения развития, освобождается от налогов. |
About 20 yards from the King George. |
Всего в двадцати ярдах от "Короля Георга". |
Captain, I have a message from General Martok. |
Капитан, у меня для вас сообщение от генерала Мартока. Говорите. |
Letters to and from a lawyer are privileged under article 8. |
Согласно статье 8, письма, направляемые защитнику и получаемые от него, являются конфиденциальными. |
We're two miles away from Andrews. |
Да, мы в двух милях от базы "Эндрюс". |
She said naomi asked you to stay away from her. |
Она сказала, что Наоми хочет, чтобы ты держался подальше от нее. |
But sometimes parents want to protect kids from scary things. |
Зря мы вас обманывали, иногда родители пытаются защитить детей от страшного. |
You should know that I have permission from his father. |
Вы должны знать, что у меня есть разрешение от его отца. |
I got your number from Chris. |
Да. У меня этот номер от Криса. |
Shoring up the economy, securing our nation from ICO and reducing unemployment. |
Укрепить экономику, обеспечить защиту нации, как от Халифата, так и от растущей безработицы. |
You must be tired from all the work. |
Ты, должно быть, устала от всей этой работы. |
Wonder if Bodnar learned that from your father. |
Интересно, не от твоего ли отца Боднар это узнал. |
They grew up two miles from each other. |
Ж: Они выросли в двух милях друг от друга. |
Have you received correspondence from Albert Einstein? you ask. |
"Вы не получали писем от Альберта Эйнштейна?" - спросите вы. |
Especially personally from an artist, not his manager. |
Тем более лично от певца, а не от его агента. |
The boy who saved you from jail. |
Красти, это мальчик, спасший тебя от тюрьмы. |
Ambulance is 20 yards from the gate. |
"Скорая" - в 20 метрах от ворот. |
Cinderella finally stopped running from her prince. |
Золушка, наконец, перестала бегать от своего принца. |
I saw a lunatic smash himself three metres from me. |
Я видел, как один сумасшедший разбился в трёх метрах от меня. |