| Its status is different from that under common law. | Его статус отличен от того, который ему положен в соответствии с обычным правом. |
| Tribes ranged from small semi-nomadic bands to large, highly organized and sophisticated communities. | Состав племен был различным - от небольших полукочевых групп до крупных, высокоорганизованных и имеющих сложную структуру общин. |
| This volume presents data from 210 participating transnational corporations on their environmental management practices. | В этом томе излагаются полученные от 210 транснациональных корпораций, принявших участие в обследовании, данные об используемых ими методах регулирования природоохранной деятельности. |
| No State could consider itself safe from such violence. | Ни одно государство не может гарантировать себя от таких актов насилия. |
| It would therefore appreciate additional information from the Secretariat on that point. | Она хотела бы получить в этой связи от Секретариата более полную информацию по данному вопросу. |
| Those accusations were indeed very far from the truth. | На самом же деле, эти обвинения очень далеки от истины. |
| Goods imported for research and development or technological research are exempted from tariffs. | Продукция, импортируемая для целей проведения исследований в технических областях и обеспечения развития, освобождается от налогов. |
| About 20 yards from the King George. | Всего в двадцати ярдах от "Короля Георга". |
| Captain, I have a message from General Martok. | Капитан, у меня для вас сообщение от генерала Мартока. Говорите. |
| Letters to and from a lawyer are privileged under article 8. | Согласно статье 8, письма, направляемые защитнику и получаемые от него, являются конфиденциальными. |
| We're two miles away from Andrews. | Да, мы в двух милях от базы "Эндрюс". |
| She said naomi asked you to stay away from her. | Она сказала, что Наоми хочет, чтобы ты держался подальше от нее. |
| But sometimes parents want to protect kids from scary things. | Зря мы вас обманывали, иногда родители пытаются защитить детей от страшного. |
| You should know that I have permission from his father. | Вы должны знать, что у меня есть разрешение от его отца. |
| I got your number from Chris. | Да. У меня этот номер от Криса. |
| Shoring up the economy, securing our nation from ICO and reducing unemployment. | Укрепить экономику, обеспечить защиту нации, как от Халифата, так и от растущей безработицы. |
| You must be tired from all the work. | Ты, должно быть, устала от всей этой работы. |
| Wonder if Bodnar learned that from your father. | Интересно, не от твоего ли отца Боднар это узнал. |
| They grew up two miles from each other. | Ж: Они выросли в двух милях друг от друга. |
| Have you received correspondence from Albert Einstein? you ask. | "Вы не получали писем от Альберта Эйнштейна?" - спросите вы. |
| Especially personally from an artist, not his manager. | Тем более лично от певца, а не от его агента. |
| The boy who saved you from jail. | Красти, это мальчик, спасший тебя от тюрьмы. |
| Ambulance is 20 yards from the gate. | "Скорая" - в 20 метрах от ворот. |
| Cinderella finally stopped running from her prince. | Золушка, наконец, перестала бегать от своего принца. |
| I saw a lunatic smash himself three metres from me. | Я видел, как один сумасшедший разбился в трёх метрах от меня. |