Примеры в контексте "From - От"

Примеры: From - От
Examples for both strategies are drawn from the national responses received from ECE member States unless otherwise indicated. Если не указано иное, примеры обеих стратегий заимствуются из ответов, полученных от стран - членов ЕЭК.
Emigration data from a sending country were often different from immigration data in a corresponding receiving country. Данные об эмиграции, представленные страной выезда, нередко оказываются отличными от данных об иммиграции в соответствующей принимающей стране.
Somaliland should refrain from the forced repatriation of Somalis from south-central regions, as well as of African refugees and asylum seekers. Сомалиленду следует воздерживаться от принудительной репатриации сомалийцев из южно-центральных регионов, а также африканских беженцев и просителей убежища.
Singapore noted the challenges faced from terrorism, including how to de-radicalize young people and protect them from the influence of extremist elements. Сингапур отметил вызовы, обусловленные терроризмом, в том числе необходимость дерадикализации молодых людей и их защиты от влияния экстремистских элементов.
This responsibility accrues from the obligation to protect workers from violations of their right to health by third parties. Такая ответственность вытекает из обязательства защищать трудящихся от нарушений их права на здоровье третьими лицами.
An independent and impartial case assignment system protects prosecutors from interference from within the prosecution service. Система независимого и беспристрастного распределения дел защищает сотрудников прокуратуры от вмешательства в их работу в рамках прокуратуры.
Ms. de la Vega said preventive measures were needed to protect children from childhood onwards, particularly from abuse by parents. Г-жа де ла Вега указала, что необходимы защитные меры, для того чтобы оберегать несовершеннолетних, начиная с детского возраста и впоследствии, в частности, от жестокого обращения со стороны родителей.
Poverty was far from being eradicated, with higher food prices leaving huge numbers of people suffering from chronic hunger or living in extreme poverty. Так и не искоренена нищета, при этом повышение цен на продовольствие заставляет огромное количество людей страдать от хронического голода или жить в условиях крайней нищеты.
He also wished to know what actions were most important to insulating members of the judiciary from interference from political actors. Он также хотел бы знать, какие действия являются наиболее важными для обеспечения защиты членов судебной системы от вмешательства в их деятельность со стороны политических субъектов.
However, that inadequacy cannot exempt a responsible organization from the legal consequences resulting from its responsibility under international law. Однако такая неадекватность не может освобождать ответственную организацию от юридических последствий, проистекающих из ее ответственности по международному праву.
I understand from many participants that this was a much welcome break from tradition. Из высказываний многих участников я понял, что это - позитивный отход от традиции.
Ferry services no longer run, and income from day trips from Antigua has been lost. Паромное сообщение больше не работает, в результате чего был потерян доход от ежедневных поездок с Антигуа.
Girls and women suffer gender-based discrimination stemming from socially constructed gender roles and from adverse social and cultural norms. Девочки и женщины страдают от дискриминации по признаку пола на основе сформировавшихся в обществе гендерных ролях, а также вредных социальных и культурных нормах.
The Police also easily obtain information from financial institutions through an order from the Public Prosecutor's Office. Полиция также может легко получить информацию от финансовых учреждений на основании ордера прокуратуры.
Accounts from interviewees demonstrated that entire communities are suffering from a lack of food, fuel, water, electricity and medical supplies. Сообщения опрошенных лиц показали, что от нехватки продовольствия, топлива, воды, электричества и медицинских препаратов страдают целые общины.
In conclusion, modern civilizations have found themselves in a deplorable isolation from the world and from one another. В заключение скажу, что современные цивилизации оказались в прискорбной изоляции от всего остального мира и друг от друга.
It was intended that such support should come partially from local governments and partially from the national Government. Планируется, что эта помощь будет поступать частично от органов местного самоуправления и частично от национального правительства.
The residual doses from atmospheric testing and from the Chernobyl accident continue to decline slowly. Остаточные дозы от ядерных испытаний в атмосфере и от Чернобыльской аварии продолжают постепенно снижаться.
We learned that there are 233,000 refugees from Darfur currently residing in Eastern Chad and receiving services from UNHCR. Стало известно, что в настоящее время в восточной части Чада проживают 233000 беженцев из Дарфура, которые получают помощь от УВКБ.
The working group includes representatives from various agencies, members of civil society as well as government officials from relevant ministries. В ее состав входят представители различных учреждений, члены гражданского общества, а также государственные должностные лица от соответствующих министерств.
Includes $53.5 million from UNDG-ITF, which it received from the Government of Japan. Включая 53,5 млн. долл. США по линии ГООНВР-МЦГ, полученные от правительства Японии.
It is noteworthy that nearly all these projects were financed with public funds from sources funds ranging from the World Bank to municipal government budgets. Следует отметить, что практически все эти проекты финансировались за счет государственных средств, полученных из самых различных источников, от Всемирного банка до бюджетов муниципальных органов власти.
Indentured workers from India enabled the segregation of Fijians from the plantation economy. Работники, завербованные в Индии, создали предпосылки для отделения фиджийцев от плантационного хозяйства.
There is continuing demand from developing countries for support to permit them to benefit from these changes. Развивающиеся страны по-прежнему нуждаются в поддержке, которая позволит им получать пользу от этих изменений.
Outward FDI from developing countries provides a potential avenue for gains from economic cooperation among developing countries. Вывоз ПИИ из развивающихся стран обеспечивает потенциальную возможность для получения выгод от экономического сотрудничества между развивающимися странами.