| Projects range from medical applications to work in agriculture and basic industry. | Сфера применения этих проектов различна: от медицины до сельского хозяйства и основных отраслей промышленности. |
| Fola had minimal support from colleagues to overcome the obstacles and frustrations he faced daily. | Фола получал очень мало поддержки от коллег в преодолении тех препятствий и разочарований, с которыми он сталкивался ежедневно. |
| The policy is to remove Qaddafi from power. | Политика заключается в том, чтобы отстранить Каддафи от власти. |
| Timely receipt of audit certificates from implementing partners was especially problematic. | Своевременное получение сертификатов аудиторской проверки от партнеров по осуществлению программ является особенно проблематичным вопросом. |
| Addressing drug-resistant TB cannot be divorced from overall TB control efforts. | Борьбу с этой формой туберкулеза нельзя рассматривать в отрыве от общих усилий по борьбе с туберкулезом. |
| Schedule 6 shows income from sales by various production units. | В таблице 6 содержится информация о поступлениях от торговой деятельности различных производственных подразделений. |
| Revenue from domestic traffic increased by 2.5%. | Увеличение поступлений от перевозок во внутреннем сообщении составляет 2,5%. |
| Various legislative initiatives were under way to limit further departures from FEPCA. | В настоящее время предпринимаются различные законодательные инициативы, направленные на ограничение дальнейших отступлений от положений ЗСВФС. |
| Placement needs to be separated from promotion in many instances. | Во многих случаях соображения расстановки кадров следует отделить от соображений повышения сотрудников в должности. |
| We are far from any moment of satisfaction. | Мы далеки от момента, когда можно испытывать чувство удовлетворения. |
| We expect tangible benefits from our membership. | Мы надеемся на получение реальных преимуществ от нашего членства. |
| Nothing could be further from the truth. | Нет ничего более далекого от правды, чем это. |
| Today's peacekeeping challenges differ from those of the past. | Сегодня задачи в области поддержания мира отличаются от тех, которые были прежде. |
| Regulation should be separate from sectoral policy-making. | Следует отделить функции регулирования от функций разработки секторальной политики. |
| UNDP has extensive experience in countries undergoing the transition from conflict to development. | ПРООН обладает богатым опытом работы в странах, находящихся на этапе перехода от конфликта к развитию. |
| Results included requests from UNDP country offices for collaboration in this region. | К числу полученных результатов можно отнести просьбы о сотрудничестве в этом регионе, поступившие от страновых отделений ПРООН. |
| Does not include direct contributions from the community. | Без учета той помощи, которую Фонд получает непосредственно от Европейского сообщества. |
| Commercial broadcasters are funded primarily from advertising. | Коммерческое теле- и радиовещание финансируется в основном за счет поступлений от рекламы. |
| UNDCP was working to shift populations from reliance on opium production to other economic activities. | В рамках МПКНООН в настоящее время принимаются меры, призванные избавить население от зависимости от производства опиума и переключить его на другие виды экономической деятельности. |
| The text from Bangladesh remained unchanged. | Текст, полученный от Бангладеш, остался без изменений. |
| One element which differentiates inspection from other UNHCR activities is the compliance mechanism. | Одним из элементов, который отличает инспекционную деятельность от других видов деятельности УВКБ, является механизм контроля за выполнением рекомендаций. |
| Humanity deserves no less from us. | Этот тот минимум, которого ожидает от нас человечество. |
| MNSDS has received support from other international organizations in their work. | МННДСС получила поддержку от других международных организаций, которые используют его в своей работе. |
| More feedback from middle-income countries who received international assistance would be welcomed. | Хотелось бы, чтобы от стран со средним уровнем дохода, получающих международную помощь, поступало больше информации в порядке обратной связи. |
| Secondly, all peacekeeping budgets should disclose estimated income from staff assessment and other sources. | Во-вторых, во всех бюджетах операций по поддержанию мира должны показываться расчетные поступления от налогообложения персонала и из других источников. |