Projects range from medical applications to work in agriculture and basic industry. |
Сфера применения этих проектов различна: от медицины до сельского хозяйства и основных отраслей промышленности. |
Fola had minimal support from colleagues to overcome the obstacles and frustrations he faced daily. |
Фола получал очень мало поддержки от коллег в преодолении тех препятствий и разочарований, с которыми он сталкивался ежедневно. |
The policy is to remove Qaddafi from power. |
Политика заключается в том, чтобы отстранить Каддафи от власти. |
Timely receipt of audit certificates from implementing partners was especially problematic. |
Своевременное получение сертификатов аудиторской проверки от партнеров по осуществлению программ является особенно проблематичным вопросом. |
Addressing drug-resistant TB cannot be divorced from overall TB control efforts. |
Борьбу с этой формой туберкулеза нельзя рассматривать в отрыве от общих усилий по борьбе с туберкулезом. |
Schedule 6 shows income from sales by various production units. |
В таблице 6 содержится информация о поступлениях от торговой деятельности различных производственных подразделений. |
Revenue from domestic traffic increased by 2.5%. |
Увеличение поступлений от перевозок во внутреннем сообщении составляет 2,5%. |
Various legislative initiatives were under way to limit further departures from FEPCA. |
В настоящее время предпринимаются различные законодательные инициативы, направленные на ограничение дальнейших отступлений от положений ЗСВФС. |
Placement needs to be separated from promotion in many instances. |
Во многих случаях соображения расстановки кадров следует отделить от соображений повышения сотрудников в должности. |
We are far from any moment of satisfaction. |
Мы далеки от момента, когда можно испытывать чувство удовлетворения. |
We expect tangible benefits from our membership. |
Мы надеемся на получение реальных преимуществ от нашего членства. |
Nothing could be further from the truth. |
Нет ничего более далекого от правды, чем это. |
Today's peacekeeping challenges differ from those of the past. |
Сегодня задачи в области поддержания мира отличаются от тех, которые были прежде. |
Regulation should be separate from sectoral policy-making. |
Следует отделить функции регулирования от функций разработки секторальной политики. |
UNDP has extensive experience in countries undergoing the transition from conflict to development. |
ПРООН обладает богатым опытом работы в странах, находящихся на этапе перехода от конфликта к развитию. |
Results included requests from UNDP country offices for collaboration in this region. |
К числу полученных результатов можно отнести просьбы о сотрудничестве в этом регионе, поступившие от страновых отделений ПРООН. |
Does not include direct contributions from the community. |
Без учета той помощи, которую Фонд получает непосредственно от Европейского сообщества. |
Commercial broadcasters are funded primarily from advertising. |
Коммерческое теле- и радиовещание финансируется в основном за счет поступлений от рекламы. |
UNDCP was working to shift populations from reliance on opium production to other economic activities. |
В рамках МПКНООН в настоящее время принимаются меры, призванные избавить население от зависимости от производства опиума и переключить его на другие виды экономической деятельности. |
The text from Bangladesh remained unchanged. |
Текст, полученный от Бангладеш, остался без изменений. |
One element which differentiates inspection from other UNHCR activities is the compliance mechanism. |
Одним из элементов, который отличает инспекционную деятельность от других видов деятельности УВКБ, является механизм контроля за выполнением рекомендаций. |
Humanity deserves no less from us. |
Этот тот минимум, которого ожидает от нас человечество. |
MNSDS has received support from other international organizations in their work. |
МННДСС получила поддержку от других международных организаций, которые используют его в своей работе. |
More feedback from middle-income countries who received international assistance would be welcomed. |
Хотелось бы, чтобы от стран со средним уровнем дохода, получающих международную помощь, поступало больше информации в порядке обратной связи. |
Secondly, all peacekeeping budgets should disclose estimated income from staff assessment and other sources. |
Во-вторых, во всех бюджетах операций по поддержанию мира должны показываться расчетные поступления от налогообложения персонала и из других источников. |