Примеры в контексте "From - От"

Примеры: From - От
Most money for infrastructure projects comes from the diaspora, either directly to settlers from relatives or filtered through the administration. В большинстве случаев деньги на осуществление проектов создания объектов инфраструктуры поступают от диаспоры - либо непосредственно от родственников переселенцам, либо через администрацию.
Competent authorities shall refrain from requiring additional weight measurements apart from random checks and controls in the case of supposed irregularities. Компетентные органы воздерживаются от требования проведения дополнительных взвешиваний, помимо выборочных проверок и контроля в случае предполагаемых несоответствий.
The Special Committee also notes that many of the activities of the Peacekeeping Best Practices Section rely on funding from voluntary contributions from donors. Специальный комитет также отмечает, что финансирование многих мероприятий Секции по передовому опыту поддержания мира зависит от предоставления донорами добровольных взносов.
More commonly, developing-country farmers not only have difficulties accessing technology and finance but also suffer from competition with subsidized exports from developed countries. Однако гораздо чаще фермеры в развивающихся странах не только сталкиваются с трудностями в получении доступа к технологии и финансированию, но и страдают от конкуренции с субсидируемым экспортом из развитых стран.
Several cities represented by their mayors presented the multiple problems facing their cities ranging from environmental decay to pressure of unemployment on migrant workers from the countryside. Представители нескольких городов, представленных их мэрами, рассказали о многочисленных проблемах, с которыми сталкиваются их города, от разрушения окружающей среды до бремени безработицы среди трудящихся-мигрантов из сельских районов.
Until that is in place, businesses importing charcoal from Somalia should refrain from or reduce their engagement in this activity. В отсутствие такого регулирования и гарантий, компании, импортирующие древесный уголь из Сомали, должны воздерживаться от этой деятельности или сократить ее масштабы.
Humanitarian assistance came not only from neighbouring States but also even from rivals. Гуманитарная помощь поступала не только из соседних государств, но даже и от соперников.
The duty to protect women from violence derives from the provisions of the Constitution which guarantee protection for all citizens. Защита женщин от актов насилия обеспечена в первую очередь положениями Конституции, гарантирующими защиту граждан в целом.
Such persons are prohibited from acting against regulations protecting accused, suspected or convicted persons from torture. Этим лицам запрещается нарушать положения о защите обвиняемых, подозреваемых или осужденных от применения пыток.
That height was decreased from 2 m to 80-120 cm from the floor. Высота была снижена с 2 м до 80-120 см от уровня пола.
Such facilities house segregated groups of the population suffering from accumulated social problems, who are thus excluded from the society. В таких жилищах размещаются сегрегированные группы населения с тяжелым грузом социальных проблем, что способствует их изоляции от общества.
The Commission will be made up of representatives from the Ministry's executive secretariat and a representative from each of the associated entities. В Комиссию войдут представители исполнительного секретариата министерства и по одному представителю от каждой из связанных с ним организаций.
Such accusations, coming as they do from the Eritrean side, prove that nothing other than lies can be expected from this delegation. Такие обвинения с эритрейской стороны показывают, что от этой делегации нельзя ждать ничего иного, кроме лжи.
Following the discussion, the expert from CLEPA volunteered to prepare a new proposal in order to amend the original document from Germany. После обсуждения этого вопроса эксперт от КСАОД вызвался подготовить новое предложение, направленное на внесение поправок в первоначальный документ Германии.
It also signals renewed support from Member States for a United Nations development arm that benefits from adequate and predictable funding. Это также свидетельствует о возобновлении поддержки государствами-членами такой занимающейся вопросами развития структуры в системе Организации Объединенных Наций, которая может получить пользу от наличия адекватного и предсказуемого финансирования.
Donations have been received from 68 different Governments and from a small number of individuals. Добровольные взносы поступали от 68 различных правительств и от небольшого числа частных лиц.
Norway provides for the right of citizens to obtain environmental information not only from public authorities but also from private enterprises. В Норвегии предусмотрено право граждан на получение экологической информации не только от государственных органов, но и от частных предприятий.
We are encouraged by statements we have heard from some members from the developed countries. Нас обнадеживают заявления, которые мы слышали от некоторых членов из числа развитых стран.
The control list is updated from time to time by the Royal Customs Department based on proposals from the relevant agencies. Этот контрольный список время от времени обновляется департаментом Королевской таможни на основе предложений, поступающих от различных учреждений.
This is sad and alarming, especially coming from countries which have themselves suffered from terrorism and continue to do so. Это печально и тревожно, особенно когда об этом говорят страны, которые сами пострадали и продолжают страдать от терроризма.
In other sectors, suppliers from developed countries may be able to attract business from developing countries. В других секторах поставщики из развитых стран могут отвлекать часть операций от развивающихся стран.
The commentator from Switzerland underscored that Sri Lanka was well poised to attract more investment from SMEs, which reflected the current global trend. Выступающий от Швейцарии подчеркнул, что в русле нынешних глобальных тенденций Шри-Ланка стремится привлекать больше инвестиций со стороны МСП.
Possible losses from preference erosion for some developing countries might even offset the potential gains from most-favoured-nation trade liberalization. В случае некоторых развивающихся стран возможные потери от уменьшения размеров преференций могут даже превысить потенциальные выгоды, связанные с либерализацией торговли на основе режиме наиболее благоприятствуемой нации.
UNCTAD's capacity-building programmes benefit from financial support from donor countries and institutions. Программы ЮНКТАД в области укрепления потенциала получают финансовую поддержку от стран и учреждений-доноров.
Several experts advanced that, from the perspective of these questions, developing FOSS was not very different from developing any other software. Ряд экспертов подчеркнули, что с точки зрения этих вопросов разработка ФОСС мало чем отличается от разработки любого другого программного обеспечения.