Примеры в контексте "From - От"

Примеры: From - От
In this connection, Governments should refrain from inflicting collective punishments on innocent civilians. В связи с этим правительствам следует воздерживаться от применения коллективных мер наказания в отношении ни в чем не повинных гражданских лиц.
Evaluative feedback from workshop and seminar participants is also common. Широко распространенной практикой является также проведение оценок работы практикумов и семинаров путем получения соответствующей информации от их участников.
Defenders have also reported receiving contradictory and ever-changing instructions from different State organs on how to register. Правозащитники сообщили также о том, что они получают от различных государственных органов противоречащие друг другу и постоянно меняющиеся инструкции относительно процедуры регистрации.
Total trials and appeals activity will last from 15 to 18 months. В общей сложности судебные процессы и апелляционное разбирательство будут длиться в течение периода времени от 15 до 18 месяцев.
Staff and managers believe that career trajectories are independent from performance appraisals. Сотрудники и руководители считают, что их карьера не зависит от оценки их служебной деятельности.
Shark conservation and management suffer also from a continuing lack of reliable data. Кроме того, усилия по сохранению акул и управлению их запасами страдают от неизменной нехватки надежных данных.
The international community expects them to refrain from any unilateral action that could re-ignite tensions. Международное сообщество надеется, что они будут воздерживаться от каких-либо односторонних действий, которые могли бы вновь привести к усилению напряженности.
The Advisory Body will be composed of 15 members: 6 from Group A, 3 from Group C, 4 from Group B and 2 from Group D. Консультативный орган будет состоять из 15 членов: 6 - от Группы А, 3 - от Группы С, 4 - от Группы В и 2 - от Группы D.
Non-governmental organizations depended heavily on grants, mostly from overseas. Неправительственные организации в значительной мере зависят от субсидий, поступающих в основном из-за рубежа.
The programme suffers from an overdependence on international organizations which support its activities. Программа находится в слишком большой зависимости от международных организаций, оказывающих ей поддержку в ее деятельности.
Some were abandoned and others ran away from domestic abuse. Некоторых бросили родители, другие убежали из дома подальше от бытового насилия.
Other SADC countries benefit from Canada funds, Canadian Partnership Branch activities and regional programmes. Другие страны САДК получают помощь от фондов Канады и по линии мероприятий канадского отделения по партнерству и региональных программ.
Requests on knowledge for interregional transfers were registered from three countries. На данный момент просьбы о межрегиональном обмене знаниями были получены от трех стран.
Terrorism knows no boundaries and we cannot claim immunity from it. Терроризм не знает границ, поэтому мы не можем считать себя защищенными от этого бедствия.
6 Information from WHO, 19 March 2001. 6 Информация, полученная от ВОЗ 19 марта 2001 года.
This list differs from the Hamburg Rules list in two principal respects. Данный перечень отличается от перечня, содержащегося в Гамбургских правилах, по двум принципиальным аспектам.
It also attends to myriad requests for assistance from media crews accompanying Member State delegations. Кроме того, он принимает меры для удовлетворения огромного множества просьб об оказании содействия, поступающих от представителей средств массовой информации, сопровождающих делегации государств-членов.
Information from and about women in conflict situations has not informed preventive action. Информация, поступающая от женщин и о женщинах в конфликтных ситуациях, не влияет на превентивные действия.
Reports received from LDCs and their development partners detail various actions under this commitment. В материалах, полученных от НРС и их партнеров по процессу развития, содержится подробная информация о различных мероприятиях, осуществляемых в соответствии с этим обязательством.
Girls feared physical abuse from their parents when they reported problems. Девочки боялись физических наказаний от своих родителей, когда они рассказывали им о своих проблемах.
An average rural family lives 11-15 km from the nearest public health facility. Обычная сельская семья живет на расстоянии 11-15 километров от ближайшего медицинского учреждения, Обзор расходов и потребления в Лаосе/Обзор показателей общественного развития Лаоса, 1993 год).
The expert from Hungary could accept such a declaration for special vehicles. Эксперт от Венгрии отметил, что готов принять такое заявление в случае специальных транспортных средств.
These shipments divert vital resources from other critical needs. Эти поставки отвлекают жизненно необходимые ресурсы от удовлетворения других важнейших потребностей.
Realization of the Millennium Development Goals is inseparable from viable international peace and security. Процесс достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, неотделим от усилий по обеспечению жизненно важного международного мира и безопасности.
Despite increasing incomes from exports, investments are insufficient. Несмотря на увеличение доходов от экспорта, объем капиталовложений является недостаточным.