Примеры в контексте "From - От"

Примеры: From - От
Additional funds from new donors and from the Global Environment Facility were needed. Необходимы дополнительные средства от новых доноров и из Глобального экологического фонда.
There has been a clear shift towards illicit manufacture, away from diversion of ATS from licit markets. Четко прослеживается тенденция отказа от организации утечки САР с законных рынков в пользу их незаконного изготовления.
OIOS based its review on responses received from entities as tracked every six months from the time the thematic evaluation report was issued. УСВН положила в основу своего обзора ответы, полученные от учреждений, включая их проверку в течение каждого шестимесячного периода с момента опубликования тематического доклада об оценке.
Loss of income from health insurance resulting from unemployment will reduce funds available to the health service. Утрата поступлений от медицинского страхования, обусловленная безработицей, приведет к сокращению финансовой обеспеченности служб здравоохранения.
Soldiers from the Rwandan-Burundian-Ugandan coalition attacked Kamituga, a locality situated nearly 100 km from Bukavu. Военные из руандо-бурундо-угандийской коалиции напали на Камитугу - населенный пункт, расположенный примерно в 100 км от Букаву.
Overall, some 30 developing countries benefited from a national seminar or an advisory mission from UNCTAD during the five-year period. За пятилетний период всего около 30 развивающихся стран получили помощь от ЮНКТАД в виде организации национального семинара или консультативной миссии.
Firstly, revenue for the compensation period was projected from historical monthly data obtained from the claimants. На первом этапе составлялся прогноз поступлений за компенсационный период на основе полученных от заявителей претензий ежемесячных данных о прошлой деятельности.
This document contains relevant extracts from a communication received from Kazakhstan.No earlier notifications. В настоящем документе содержатся соответствующие выдержки из сообщения, полученного от Казахстана 1/.
Several core themes or messages emerged from the responses received from 23 Member States pursuant to General Assembly resolution 55/215. Ответы, полученные от 23 государств-членов во исполнение резолюции 55/215 Генеральной Ассамблеи, позволили сделать несколько основных заключений и выводов.
Sri Lanka benefited greatly from remittances from migrant workers. Шри-Ланка извлекает значительную выгоду от денежных переводов рабочих-мигрантов.
Funding of events related to the consultative meetings should be obtained from local sponsorship and other sources, not from host governments. Финансовые средства на проведение мероприятий, относящихся к консультативным совещаниям, должны быть получены от местных спонсоров и других источников, но не от правительств принимающих стран.
Extend from Moskva to Jaroslavl and from Rostov-na-Donu to Novorossijsk. Удлинить маршрут от Москвы до Ярославля и от Ростова-на-Дону до Новороссийска.
Thus youth in crisis situations, particularly those living on their own or separated from their families, often suffer from hunger. Поэтому в кризисных ситуациях от голода чаще других страдают молодые люди, особенно те, кто живет самостоятельно или отдельно от своей семьи.
Developing countries have not benefited from the advantages of globalization in a manner proportional to their suffering from its negative impact. Развивающиеся страны не столько выиграли от преимуществ глобализации, сколько пострадали от ее негативных последствий.
But the whole world economy - from China to Germany - benefited for decades from Americans' debt-driven over-consumption. Однако вся мировая экономика - от Китая до Германии - получала прибыль на протяжении десятилетий от чрезмерного долгового потребления американцев.
Assurances were received from the Serbs at the Joint Implementation Commission meeting that this equipment had been removed from the Ground Security Zone. На заседании Совместной имплементационной комиссии от сербов были получены заверения, что это оборудование выведено из наземной зоны безопасности.
However, several delegations also stressed that various trade barriers continue to prevent developing countries from moving away from commodity exports. При этом несколько делегаций также подчеркнули, что разнообразные барьеры на торговых путях по-прежнему мешают развивающимся странам преодолеть зависимость от сырьевого экспорта.
In fact, development programmes should emerge from the people and not be imposed on them from the outside. Программы развития должны исходить от людей, а не навязываться им извне.
This Act protects certain squatters from ejectment from State land. Этот Закон защищает определенные группы скваттеров от выселения с государственных земель.
Strong messages of support and pledges poured into Arta from all regions of the country and from Somali communities abroad. Сообщения о решительной поддержке и заверения в готовности оказать помощь поступили в Арту из всех районов страны и от сомалийских общин за границей.
I come from a province near the Atlantic, 2,000 kilometres away from the Rwandan border. Я родом из провинции, которая расположена у Атлантического океана, в 2000 километрах от руандийской границы.
The first limitation arises from the need to protect existing secured creditors from making additional advances based on the value of assets subject to judgement rights. Первое ограничение обусловлено необходимостью защищать существующих обеспеченных кредиторов от осуществления дополнительных выплат на основе стоимости активов, обремененных правами по судебному решению.
All interested parties benefit from maximizing the amount achieved from the sale of the encumbered assets. Все соответствующие стороны заинтересованы в получении максимально большой суммы от продажи обремененных активов.
The results included are based on measured concentrations and, for organisms different from algae, derived from tests based on flow through exposure. Включенные результаты основаны на замеренных концентрациях, причем в случае организмов, отличных от водорослей, - выведены из экспериментов на основе воздействия в проточной воде.
That framework must protect investors from arbitrary government intervention, while safeguarding users from private operators in a dominant or monopolistic position. Такие рамки должны обеспечивать защиту инвесторов от произвольного вмешательства правительства и создавать также гарантии для потребителей в их отношениях с частными операторами, которые имеют доминирующую или монополистическую роль на рынке.