Примеры в контексте "From - От"

Примеры: From - От
Now the challenges range from terrorism to unilateralism and war, from pandemics and climate change to economic crisis and debt, from ethnic or sectarian tensions to international crime, and from the universality of rights to respect for diverse cultures. Ныне стоящие задачи варьируются от терроризма до односторонних действий и войны, от пандемий и изменения климата до экономических кризисов и задолженности, от этнической или фракционной напряженности до международной преступности и от признания универсальности прав до уважения многообразия культур.
We have moved from destruction to construction, from rule by the militias to the rule of law, from anarchy to stability and security, and from division to unity. Мы перешли от разрушения к созиданию, от господства вооруженных группировок к верховенству права, от анархии к стабильности и безопасности и от разобщенности к единству.
Data from statistical offices showed that countries used different methodologies for measuring the same indicator. Данные, полученные от статистических бюро, показывают, что страны используют разную методику измерения для одного и того же показателя.
Further clarification from the United States delegation would be appreciated. В связи с этим хотелось бы получить от делегации Соединенных Штатов более подробные разъяснения.
Procedures for the Committee include assessment of information from reports provided under the Protocol, from Parties concerned, from the Conference of the Parties, or from the other branch. Процедуры, которыми может воспользоваться Комитет, включают в себя оценку информации, содержащейся в докладах, представленных в соответствии с положениями Протокола, а также информации, полученной от соответствующих Сторон, Конференции Сторон или другого подразделения.
This broader authority, however, is still far from universal. Несмотря на расширение полномочий, они, тем не менее, далеки от всеобъемлющих.
The contributions varied from $1,000 to $800,000. Размер взносов варьировался в пределах от 1000 до 800000 долл. США.
Our thoughts go with them as they recover from this ordeal. Мы с ними в наших мыслях сейчас, когда они оправляются от этого ужасного испытания.
The expert from the Netherlands indicated that electromagnetic compatibility presented the same situation. Эксперт от Нидерландов отметил, что такая же ситуация существует в связи с вопросом об электромагнитной совместимости.
We in the Pacific have no immunity from this global epidemic. Мы, в регионе Тихого океана, не обладаем иммунитетом от этой глобальной эпидемии.
We await concrete proposals from UNMIK to take this forward. Мы ожидаем от МООНК конкретных предложений, чтобы приступить к этому процессу.
We believe that multilateralism cannot be divorced from reality. Мы считаем, что принцип многосторонности невозможно обеспечить в отрыве от реальности.
Such debates remain necessary, considering how far we are from full implementation. Такие дискуссии сохраняют свою важность, учитывая то, как далеки мы от полного ее осуществления.
The Committee did not assume that information from NGOs was well-founded. Комитет не исходит из допущения о том, что информация от НПО является вполне обоснованной.
They receive financial and technical assistance from the Government and international organizations. Консультативные службы получают финансовую и техническую помощь как от Правительства, так и от международных организаций.
This fund now channels important financial assistance from donors. В настоящее время этот Фонд занимается распределением крупных объемов финансовой помощи, поступающей от доноров.
Policies to promote desegregation tend to be disconnected from more general policies addressing skill shortages. Меры по борьбе с сегрегацией, как правило, оторваны от общих программ по решению проблемы нехватки квалифицированной рабочей силы.
Passenger information is also available from airline and shipping companies. Информацию о пассажирах можно также получить от воздушных перевозчиков и судоходных компаний.
It is the poorest that suffer most from inadequate water and sanitation services. В наибольшей степени от отсутствия надлежащих услуг в области водоснабжения и санитарии страдают именно беднейшие слои населения.
Maximizing economic and social benefits from available water resources. Обеспечение максимальной экономической и социальной отдачи от использования имеющихся водных ресурсов.
Consistent and reliable information from countries is vitally important for international reporting. Для целей международной отчетности жизненно важное значение имеет получение целостной и достоверной информации от стран.
Other industries could also benefit from discoveries made in marine environments beyond national jurisdiction. Другие отрасли также могут выиграть от открытий, совершаемых в морских районах за пределами действия национальной юрисдикции.
Unfortunately, data from various organizations indicate that the situation is worsening. К сожалению, данные, поступающие от различных организаций свидетельствуют о том, что ситуация ухудшается.
Regional and international organizations are heavily dependent upon statistics from their member countries. Региональные и международные организации находятся в значительной зависимости от входящих в их состав стран-членов в плане статистики.
One can share ideas regardless of where one comes from. Люди могут воспринимать идеи независимо от того, от кого они исходят.