| The loveletter on that plane came from Otto, not from my dad. | То письмо на бумажном самолете было от Отто, а не моего отца. |
| That was a gift from my friends from my village. | Это подарок от друзей из деревни. |
| Okay, even though I found the pill from china That helps me with the heartburn I get from keeping secrets... | Ладно, даже если я нашёл китайские таблетки которые помогают мне от изжоги, возникающей из-за хранения секретов... |
| What I meant was that sometimes the patient hides things from his therapist, from himself. | Я имел в виду, что иногда пациент скрывает вещи от своего врача... |
| I mean, she's got multiple commendations from her time in Afghanistan, awards from Social Service groups. | У нее множество благодарностей за время пребывания в Афганистане, награды от групп Социальной Службы. |
| Gregoire turned up like a gift from Dionysus with a reference from a top vineyard in Bordeaux. | Грегуар оказался практически подарком от Диониса с рекомендациями от лучших виноделов Бордо. |
| He wanted to walk away from his obligations, from his family. | Он хотел сбежать от своих обязательств, от семьи. |
| The press needs to hear from the White House... from you. | Пресса должна это услышать от Белого Дома... от вас. |
| It's better she hears it from you than from someone else. | Лучше она узнает об этом от тебя, чем от кого-то постороннего. |
| I too am from a world very different from this one. | Я тоже из мира, сильно отличного от этого места. |
| When I get authorization from Fig when she gets back from Albany. | Когда получу разрешение от Фиг, после ее возвращения из Олбани. |
| $18 million from the lady from New York City. | 18 миллионов от дамы из Нью-Йорка. |
| One man caught it from as close as I am from you. | Один человек заразился с такого же расстояния, как ты стоишь от меня. |
| That's why I'm stepping out from under his dark shadow and away from the Bass name. | Поэтому я выхожу из его темной тени и подальше от имени Басс. |
| The last I heard from Joe was a postcard from Oman. | Последний раз я получила известия от Джо - открытку из Омана. |
| Because everything Beth does comes from within, from some dark impulse. | Всё, что она делает, исходит изнутри, от какого-то темного порыва. |
| We got 19 dead from OD's from it and dozens more in hospitals. | У нас 19 трупов с передозировкой от этого наркотика и еще десятки в больницах. |
| Okay, so pull footage from every surveillance camera from there to the arena. | Просмотрите записи со всех камер наблюдения от сада до спорткомплекса. |
| 17 miles from home, a mile and a half from the travel agency. | 17 километров от дома, в миле и половина из турагентства. |
| They were a group of supposed freedom fighters from the Basque country, trying to secede from Spain. | Они были группой якобы борцов за свободу страны Басков, пытающейся отделиться от Испании. |
| It is the place Norrell has tried to keep from me from the beginning. | Это место, которое Норрелл пытался скрыть от меня с самого начала. |
| Maybe she's staying away from the windows because some weirdo's spying on her from the next house. | Может, она держится подальше от окон, потому что какой-то чокнутый шпионит за ней из соседнего дома. |
| Just do me a favor and stay away from me from now on. | Сделай мне одолжение, с этого момента держись от меня подальше. |
| I have teams from four precincts pulling all video in a 10-block radius from where Beckett was taken. | Команды из четырех участков просматривают записи в радиусе 10 кварталов от места похищения Беккет. |
| I am free from any former entanglements that may have kept me from giving our relationship the attention I should have. | Я свободен от всех прежних увлечений, это, возможно, мешало мне уделять внимание нашим отношениям. |