Примеры в контексте "From - От"

Примеры: From - От
Similarly, reports from agencies in the United Nations system other than UNFPA and from private sources have not been fully reconciled. Аналогичным образом не приведены в полное соответствие сводки, поступившие от учреждений системы Организации Объединенных Наций, помимо ЮНФПА, и от частных источников.
By and large, these changes have been beneficial, tilting the balance from totalitarianism to democracy, from confrontation to cooperation. В общем и целом эти изменения имели благотворный характер, переместив баланс от тоталитаризма к демократии и от конфронтации к сотрудничеству.
On the one hand, we are gradually bringing about a great change: from conflict to understanding, from bitter division to advancement. С одной стороны, мы постепенно обеспечиваем важные перемены: от конфликта к пониманию, от разобщенности к прогрессу.
That wasn't from Sid, just from me. Это шло не от Сида, а только от меня.
Components from the transdimensional Arch and the neodymium core from an EMP generator. Компоненты от межпространственной арки и неодимовое ядро от генератора электромагнитных импульсов.
Liberation from convention, from the past. Освобождение от условностей, от прошлого.
More bruises from her than from Deathstroke. От неё больше синяков, чем от Дефстроука.
Most of the income here either comes from catching octopus, or from farming oysters and fish. Основной источник дохода здесь идёт от ловли осьминога, либо от разведения устриц и рыбы.
In the ensuing discussion, several participants questioned whether the revenue from royalties could be treated as revenue from production. В ходе последующего обсуждения рядом участников был поднят вопрос о целесообразности учета доходов в форме роялти в качестве дохода от производства.
It's from the crazy lady from the other night. Она - от той безумной леди, которая была тут вчера.
After we got back from I.A., Your father offered me that check to stay away from you. Когда я вернулась из Лос Анжелеса, твой отец предложил мне эти деньги, чтобы я держалась от тебя подальше.
The same group I come from, but from a different breeding cycle. Я от той же группы, только другого цикла произведения потомства.
So from impact from the sidewalk, as I suspected. То есть, от удара об тротуар, как я и ожидала.
Bobby Dorfman, from the Bronx, away from home for the first time. Бобби Дорфман из Бронкса первый раз вдали от дома.
They haven't gotten enough attention from their partner... or from the people in their life. Они не получают достаточно любви от своих родителей, или других людей в их жизни.
I just think Pakistan could benefit from more than the usual blank check from the U.S. Я просто думаю, что Пакистан мог бы извлечь куда больше выгоды, чем стандартный карт-бланш от США.
Requests are increasing for the provision of procurement services from Governments receiving loans from the World Bank. Правительства, получающие займы от Всемирного банка, направляют все большее число просьб о предоставлении услуг по закупкам.
Some additional information was obtained from the regional commissions and from various organizations of the United Nations system. Определенный объем дополнительной информации был получен от региональных комиссий и различных организаций системы Организации Объединенных Наций.
Nevertheless, it wishes to point to some of the difficulties that occur in receiving information from sources and in replies from Governments. Вместе с тем она хотела бы отметить те недостатки, которыми характеризуется информация, получаемая от источников, и ответы правительств.
Matches the description from Caroline Miller and the drive time from where they were found. Совпадает с описанием Кэролайн Миллер и временем езды от места, где их забрали.
It was seen as part of a continuing process of moving from conflict to peace and from survival to development. Она рассматривалась как элемент продолжающегося процесса перехода от конфликта к миру и от выживания к развитию.
The Working Group receives communications from concerned individuals or their families or representatives, as well as from Governments and intergovernmental and non-governmental organizations. Рабочая группа получает сообщения от заинтересованных лиц, их семей или их представителей, а также от правительств и межправительственных и неправительственных организаций.
It has been arbitrarily separated from its economic surroundings and from the area with which it carries out exchanges. Он был произвольно изолирован от своего экономического окружения и отрезан от района, с которым он ведет товарообмен.
It was clear that social development could not be dissociated from a country's political-economic matrix or from the external environment. Ясно, что социальное развитие невозможно отделить от политико-экономических структур страны или от внешних условий.
We have received help from many of our friends through bilateral arrangements and, indeed, from the United Nations. Мы получаем помощь от многих наших друзей на основе двусторонних договоренностей и даже от Организации Объединенных Наций.