Примеры в контексте "From - От"

Примеры: From - От
But people cannot be freed from poverty unless they are also free from fear. Но людей нельзя вырвать из нищеты, не избавив их от страха.
Funding for those activities came in part from State programmes and the rest from international partners. Финансирование этих работ частично осуществляется за счет государственных программ, а остальные средства поступают от иностранных партнеров.
Others are displaced from their lands and separated from their families. Других изгоняют с их земли и отрывают от их семей.
In 1999 it received 285,000 successful requests from 10,000 persons from 80 countries. В 1999 году в нем было зарегистрировано 285000 успешных запросов от 10000 человек из 80 стран.
Apart from being wasteful, such an approach would divert scarce resources from human rights activities. Помимо того, что это приведет к пустой трате усилий, подобный подход отвлечет и без того скудные ресурсы от деятельности в области прав человека.
For housing informal activities (income from renting individual housing) are determined from household budget survey data. По отрасли жилищного хозяйства неформальная деятельность (доходы от сдачи индивидуального жилья в наем) определена по данным бюджетных обследований домашних хозяйств.
Many developing countries relying on external borrowing suffered from capital outflows, in some cases requiring balance-of-payments support from the International Monetary Fund. От процесса оттока капитала пострадали многие развивающиеся страны, опиравшиеся на внешнее заимствование, и в некоторых случаях для поддержания их платежного баланса потребовалась поддержка Международного валютного фонда.
Considerable risks, which stem from fluctuating real estate prices, discourage some households from moving and investing in privately owned housing. Значительные риски, сопряженные с нестабильными ценами на недвижимость, заставляют некоторые семьи отказываться от переезда и инвестирования в частное жилье.
Since the early 1990s, the Japanese economy had been suffering from a complex illness resulting from the confluence of various problems. С начала 90-х годов экономика Японии страдает от тяжелой болезни, вызванной стечением ряда факторов.
Funds for this purpose should be allocated from the State budget, and raised from international financing institutions. Средства на эти цели должны быть выделены из государственного бюджета, а также получены от международных финансовых учреждений.
These places should be far from populated zones and from fishing or tourist areas. Эти места должны находиться в отдалении от густонаселенных районов, рыболовецких районов или туристических зон.
In addition, exposure to ionizing radiation from nuclear power stations or from natural sources has been associated with negative health consequences. Кроме того, с негативными последствиями для здоровья человека связана и подверженность действию ионизирующего излучения, исходящего от атомных электростанций или природных источников.
Given the international nature of this effort, comparable seed funding is required from multilateral international agencies or bilateral donors, as well as from private industry. С учетом международного характера такой деятельности потребуются соответствующие начальные инвестиции от многосторонних международных учреждений или двусторонних доноров, а также частного сектора.
Two replies were received after the submission of the report, from Costa Rica and from Saudi Arabia. После представления доклада были получены два ответа - от Коста-Рики и Саудовской Аравии.
Eight national reports have been received from affected country Parties from the Northern Mediterranean. Национальные доклады были получены от восьми затрагиваемых стран - Сторон Конвенции северного Средиземноморья.
He requested guidance from Member countries, as well as technical advice from various committees. Он выразил заинтересованность в получении от государств-членов необходимой ему информации, а также консультаций по техническим вопросам от различных комитетов.
The Government must fulfil strictly the commitment it undertook in the Peace Agreements, to separate military intelligence agencies from civil matters and particularly from judicial investigations. Правительство должно неукоснительно выполнять принятое на себя в соответствии с Мирными соглашениями обязательство об отстранении органов военной разведки от гражданских дел, и прежде всего от проведения судебных расследований.
The Secretary-General hopes that this meeting will help move from words to deeds and from intention to implementation. Генеральный секретарь надеется на то, что это заседание поможет перейти от слов в делу и от заявлений о намерениях к их осуществлению на практике.
The figures are based on information collated from responses to ethnic origin questionnaires from applicants to judiciary posts. В основе собранной информации лежат ответы на вопросники об этническом происхождении, полученные от заявителей на судебной должности.
Humanity has suffered enough from intolerance and from ethnic and religious differences and feelings of superiority. Человечество достаточно страдало от проявлений нетерпимости к этническим и религиозным различиям, а также чувства превосходства.
We would like to see President Taylor stopped from using revenue from timber to buy arms. Мы хотели бы, чтобы президент Тейлор более не мог использовать поступления от леса для закупки оружия.
Support from the international community for the census also included some logistical assistance from MINURCAT. Поддержка международным сообществом в проведении переписи включала также материально-техническую помощь от МИНУРКАТ.
Women and girl members of minority communities suffer disproportionately from lack of access to education and from high illiteracy levels. Женщины и девушки из общин меньшинств больше, чем другие страдают от отсутствия доступа к образованию, и среди них наблюдаются высокие уровни неграмотности.
These may differ, but only very slightly, from the coordinates extracted from the aerial photo maps. Они могут, хотя очень незначительно, отличаться от координат, полученных с помощью карт, основанных на аэрофотоснимках.
The suppliers of arms and aircraft are from places far away from West Africa. Поставщики оружия и авиасредств находятся в отдаленных от Западной Африки районах.