Примеры в контексте "From - От"

Примеры: From - От
The contribution from non-European sources to mercury depositions varies from less than 25% to 60% in different parts of Europe. Доля неевропейских источников в осаждении ртути варьируется в различных частях Европы от менее 25 до 60%.
Protection from harassment is separate from the protection against discrimination. Защита от домогательства и защита от дискриминации рассматриваются раздельно.
Examples of provisions from national legislation are contained on the web site together with material from the Commonwealth Secretariat. Примеры положений, взятых из национальных законодательств, содержатся на веб - сайте вместе с материалами, поступившими от Секретариата Содружества.
Feedback on the updated formats from both country office staff and national counterparts indicates that use of the new formats improved markedly from 2002 to 2003. Полученная от сотрудников страновых отделений и национальных партнеров информация об обновленных форматах свидетельствует о том, что в период 2002 - 2003 годов произошло значительное расширение масштабов применения новых форматов.
These environments are suffering from pollution and depletion of marine resources from, for example, over-fishing and destructive fishing methods. Она страдает от загрязнения и истощения морских ресурсов - в частности, вследствие перелова рыбы и применения деструктивных методов рыболовства.
Answers had been received from several governmental representatives as well as from NGOs and members of the judiciary. Ответы были получены от нескольких представителей правительств, а также от НПО и сотрудников судебных органов.
This makes Morocco a country safe from extremist religious struggles as well as from destructive and damaging tendencies and ideologies. Благодаря этому Марокко является страной, свободной от экстремистских религиозных столкновений, а также от деструктивных и пагубных тенденций и идеологий.
In the longer term, allegations of misappropriation of resources may prevent donors either from honouring their pledges or from delivering further assistance. В более долгосрочном плане обвинения в незаконном присвоении ресурсов могут заставить доноров отказаться либо от выполнения своих обещаний, либо от предоставления дальнейшей помощи.
Secondly, the perpetrators hoped to conceal their crime from the world by committing it far from Western Europe. Во-вторых, правонарушители надеялись скрыть свои преступления от мира, совершая их вдали от Западной Европы.
The outcome document of the London Conference identified steps towards greater Afghan leadership in areas ranging from security to economic development and from governance to regional cooperation. В итоговом документе Лондонской конференции были определены шаги для наделения Афганистана более широкими руководящими полномочиями в различных областях: от безопасности до экономического развития и от управления до регионального сотрудничества.
The danger comes both from local groups and from radical international movements that embrace the hateful Al-Qaida ideology. Такое положение сложилось в результате угрозы, исходящей как от местных группировок, так и от международных радикальных движений, которые разделяют идеологию ненависти, проповедуемую «Аль-Каидой».
There is a continuing right to seek relief from these orders, from the time the order is issued or executed. Действует не ограниченное сроком право добиваться освобождения от действия таких постановлений с момента их принятия или исполнения.
Continued support from regional and international agencies that support programmes for the protection of the marine environment from pollution should be secured. Необходимо обеспечить дальнейшую помощь по линии региональных и международных учреждений, которые поддерживают программы защиты окружающей среды моря от загрязнения.
Urban sewer systems often collect waste water not only from households and other municipal sources but also from industry. Городские канализационные системы часто собирают сточные воды не только из домашних хозяйств и других муниципальных источников, но также и от объектов промышленности.
The Secretariat was also requested to obtain information from other sources, including from intergovernmental and non-governmental organizations. К Секретариату была также обращена просьба запросить информацию из других источников, в частности от межправительственных и неправительственных организаций.
The Government has also benefited from the assistance received from international NGOs in conducting human rights awareness programmes for different law enforcement officials. Правительство также получало помощь от международных НПО в проведении программ просвещения по проблемам прав человека для различных категорий сотрудников правоприменительных органов.
Both organizations also had a strong interest in the protection of the marine environment from adverse impacts arising from their respective activities. Обе организации также в значительной мере заинтересованы в охране морской среды от негативного воздействия соответствующих видов деятельности.
They are different from one fund to another and may vary from one biennium to the next. Они различаются в разных фондах и могут варьироваться от одного двухгодичного периода к другому.
The Office has benefited since 2008 from extrabudgetary support from some Member States. Начиная с 2008 года Канцелярия получает также помощь от некоторых государств-членов по линии внебюджетной поддержки.
Developing countries benefited as well from significant debt relief and cancellation and from increased official development assistance (ODA) and foreign direct investment flows. Развивающиеся страны также воспользовались преимуществами значительного облегчения бремени задолженности и ее списания, а также от увеличения объема официальной помощи в целях развития и притоков прямых иностранных инвестиций.
Inputs to the analytical paper will come from submissions from Parties and information provided by the GEF and international organizations. Источником информации для аналитического документа послужат материалы, полученные от Сторон, и информация, представленная ГЭФ и международными организациями.
As conflict ends, people desperately need to live free from fear and free from hunger. Когда конфликт заканчивается, люди ощущают острую необходимость жить свободными от страха и голода.
Unlike most resources from donors and lenders, the unconditional funds derived from SDR conversions can be used for counter-cyclical public spending that can help counteract domestic recessions. В отличие от большинства других ресурсов, предоставляемых донорами и кредиторами, обмен СДР на валюту осуществляется без выдвижения каких-либо условий и, таким образом, эти средства могут использоваться для покрытия расходов в связи с проведением антициклической политики, способствующей преодолению последствий спада в конкретной стране.
Those obligations also imply the duty to refrain from influencing individuals or preventing them from freely exercising this right. Эти обязательства также предполагают обязанность воздерживаться от оказания влияния на лиц или воспрепятствования им свободно осуществлять это право.
It also warrants continued engagement from the international community in order to ensure a smooth transition from relief to rehabilitation and development. Это требует также непрекращающегося участия международного сообщества в целях обеспечения плавного перехода от оказания чрезвычайной помощи к восстановлению и развитию.