| Alexis would never keep anything serious from me. | Алексис никогда бы не стала скрывать от меня что-либо серьезное. |
| A distraction from what, they never say. | От чего именно она отвлекла внимание, они так и не сказали, кстати. |
| You're seven minutes from Burbank with traffic. | До вас семь минут езды от Бэрбанка, учитывая пробки. |
| The things I thought I'd get from you. | Мне казалось, что я могу ожидать подобного отношения от вас. |
| All that from holiday caravan rentals. | И все это от сдачи вагончиков на праздники. |
| Bear will never believe it coming from me. | Медведь ни за что не поверит, если услышит это от меня. |
| They welcome the break from Sebastian and his constant chatter. | (Диктор) Они рады отдохнуть от Себастьина и его постоянной болтовни. |
| Birthday present for Jeanie from her dad. | Подарок на день рождения для Джини от её папы. |
| And you got nothing good from me. | Ни черта хорошего от меня так и не дождалась. |
| But you're weak for hiding from them. | Но ты слаба из-за того, что прячешься от них. |
| You only came home when you developed jaundice from drinking. | Когда ты вернулся домой, у тебя была желтуха, от выпивки. |
| Every reason to run screaming from each other. | Полно причин, чтобы в убежать в криках друг от друга. |
| I thought I taught her right from wrong. | Я думала, что научила ее отличать хорошее от плохого. |
| Too desperate to protect what we have here from invaders. | Слишком отчаянной, чтобы защитить то, что мы имеем здесь от захватчиков. |
| After he separated from his wife. | После того, как он ушел от жены. |
| Maybe it's better coming from me. | Может будет лучше, если она узнает от меня. |
| I heard from her last week. | Я получила от нее письмо на прошлой неделе. |
| Holy Church expects a feat from you. | Святая церковь ждет от Вас подвига, пани Гелена. |
| Free at last from Nicholas and everything he stood for. | Наконец свободна от Николаса. и всего, что с ним связано. |
| Sorry, yesterday I must have seemed crazy hiding them from you. | Прощу прощения, должно быть вчера я выглядела безумной, пряча их от вас. |
| To keep you from being killed. | Защитил тебя от того, чтобы быть убитой. |
| I utter things been kept secret from the world. | Я излагаю вещи которые... должны быть сохранены в секрете от мира. |
| I believe he's here to save us from ourselves. | Я верю, что он здесь для того, чтобы спасти нас от самих себя. |
| No more short jokes from Max. | Больше никаких шуток от Макс насчет "коротышки". |
| But you are one mutation away from acquiring that ability. | Но вы находитесь в шаге, от того, чтобы обзавестись этой способностью. |