Alexis would never keep anything serious from me. |
Алексис никогда бы не стала скрывать от меня что-либо серьезное. |
A distraction from what, they never say. |
От чего именно она отвлекла внимание, они так и не сказали, кстати. |
You're seven minutes from Burbank with traffic. |
До вас семь минут езды от Бэрбанка, учитывая пробки. |
The things I thought I'd get from you. |
Мне казалось, что я могу ожидать подобного отношения от вас. |
All that from holiday caravan rentals. |
И все это от сдачи вагончиков на праздники. |
Bear will never believe it coming from me. |
Медведь ни за что не поверит, если услышит это от меня. |
They welcome the break from Sebastian and his constant chatter. |
(Диктор) Они рады отдохнуть от Себастьина и его постоянной болтовни. |
Birthday present for Jeanie from her dad. |
Подарок на день рождения для Джини от её папы. |
And you got nothing good from me. |
Ни черта хорошего от меня так и не дождалась. |
But you're weak for hiding from them. |
Но ты слаба из-за того, что прячешься от них. |
You only came home when you developed jaundice from drinking. |
Когда ты вернулся домой, у тебя была желтуха, от выпивки. |
Every reason to run screaming from each other. |
Полно причин, чтобы в убежать в криках друг от друга. |
I thought I taught her right from wrong. |
Я думала, что научила ее отличать хорошее от плохого. |
Too desperate to protect what we have here from invaders. |
Слишком отчаянной, чтобы защитить то, что мы имеем здесь от захватчиков. |
After he separated from his wife. |
После того, как он ушел от жены. |
Maybe it's better coming from me. |
Может будет лучше, если она узнает от меня. |
I heard from her last week. |
Я получила от нее письмо на прошлой неделе. |
Holy Church expects a feat from you. |
Святая церковь ждет от Вас подвига, пани Гелена. |
Free at last from Nicholas and everything he stood for. |
Наконец свободна от Николаса. и всего, что с ним связано. |
Sorry, yesterday I must have seemed crazy hiding them from you. |
Прощу прощения, должно быть вчера я выглядела безумной, пряча их от вас. |
To keep you from being killed. |
Защитил тебя от того, чтобы быть убитой. |
I utter things been kept secret from the world. |
Я излагаю вещи которые... должны быть сохранены в секрете от мира. |
I believe he's here to save us from ourselves. |
Я верю, что он здесь для того, чтобы спасти нас от самих себя. |
No more short jokes from Max. |
Больше никаких шуток от Макс насчет "коротышки". |
But you are one mutation away from acquiring that ability. |
Но вы находитесь в шаге, от того, чтобы обзавестись этой способностью. |