Примеры в контексте "From - От"

Примеры: From - От
The time had come to move from rhetoric to action-oriented plans, from dialogue to serious work and cooperation. Настало время перейти от слов к ориентированным на конкретные действия планам, от диалога к ответственным действиям и сотрудничеству.
Witnesses relate having received help from Hunde militia and some well-intentioned Zairian soldiers, and from a Lebanese trader. Свидетели сообщают, что они получали помощь от отрядов хунде и некоторых заирских военнослужащих, а также от одного ливанского торговца.
The development of human resources deals with education from primary to tertiary level, from child care to advanced scientific and technological training. Развитие людских ресурсов предусматривает образование с первого по третий уровень, от детских дошкольных учреждений до продвинутой научно-технической подготовки.
Applications were received from 31 candidates from 17 countries. Были получены заявления от 31 кандидата из 17 стран.
Non-fuel combustion process emissions from industry, fishing vessels and aviation are exempted from the tax. Не облагаются налогом выбросы от предприятий, рыболовецких и воздушных судов, не связанные со сжиганием топлива.
Several reports had been received from the courts and from the National and State Human Rights Commissions. Ряд заявлений был получен от судов и комиссий по правам человека на национальном уровне и в штатах.
Proposals aiming at concrete steps towards a world free from nuclear weapons are gathering interest and support from various quarters. Предложения, нацеленные на конкретные шаги по пути к созданию мира, свободного от ядерного оружия, привлекают интерес и поддержку самых различных сторон.
The work of the Secretariat derives directly from the mandates it receives from the General Assembly and other legislative bodies. Работа Секретариата является прямым производным от мандатов, которые ему дают Генеральная Ассамблея и другие директивные органы.
Several members of the Commission raised the issue of protection from potential financial liability resulting from allegations of breach of the rules of confidentiality. Несколько членов Комиссии затронули вопрос о защите от потенциальной финансовой ответственности в результате обвинения в нарушении правил конфиденциальности.
Most citizens, who are prevented by the high prices from buying the food items they lack, therefore suffer from malnutrition. Большинство граждан, не имеющих возможности приобретать продукты питания по высоким ценам из-за недостатка средств, страдают от недоедания.
Rwanda has just emerged from war and from the genocide and massacres of 1994. Руанда - страна, которая едва оправилась от войны, геноцида и массовых расправ 1994 года.
While his country now paid a reduced assessment, protection from future arbitrary decisions of the majority was far from certain. Несмотря на то, что в настоящее время размеры взноса Азербайджана сократились, гарантии защиты от будущих произвольных решений большинства являются весьма сомнительными.
Many Parties have protected considerable forest areas from economic utilization, and some implement programmes to protect these carbon reservoirs from anthropogenic degradation. Многие Стороны не допускают хозяйственного использования обширных лесных территорий, а некоторые - осуществляют программы по защите накопителей углерода от деградации под воздействием антропогенных факторов.
Women's economic dependence on men often prevents them from making important political decisions and from participating actively in public life. Экономическая зависимость женщин от мужчин часто не позволяет им принимать важные политические решения и активно участвовать в общественной жизни.
UNPA's gross revenue from stamp shows during the three-year period from 1992 to 1994 averaged $363,000 per year. ЗЗ. Валовые поступления ЮНПА от филателистических выставок в течение трехгодичного периода 1992-1994 годов в среднем составляли 363000 долл. США в год.
The International Tribunal for Rwanda responses were received from the Registry and from the President. Ответы Международного трибунала по Руанде были получены от Секретариата и от Председателя.
Funds are available from the Norwegian Cultural Council and from taxes based on the sale of cassettes. Помимо фондов, выделяемых Норвежским культурным советом, средства также поступают от налогов на продажу кассет.
Twenty-two families were removed from the ration rolls during the reporting period because income from their microenterprises was sufficient to maintain their economic self-reliance. В течение отчетного периода из списков на получение продуктов питания были вычеркнуты 22 семьи, поскольку доходы от их микропредприятий были достаточными для поддержания их хозяйственной самостоятельности.
Withdrawal from this Agreement can be effected after this initial period by six months' written notice from either party. Выход из настоящего Соглашения может быть произведен после настоящего первоначального периода путем шестимесячного уведомления от любой из сторон.
Obedience to orders from above does not absolve from that responsibility (art. 22). Выполнение приказа начальника не освобождает от такой ответственности (статья 22).
Among the most stringent rules are those to protect civilians from the dangers arising from military operations. Наиболее жесткие нормы установлены в отношении защиты гражданских лиц от угроз, создаваемых военными операциями.
They have yet to experience the freedom from fear and freedom from harm that is their right under international law. Им еще предстоит насладиться радостью свободы от страха и физического насилия, свободой, которой они наделены в соответствии с нормами международного права.
Let me take this opportunity to reaffirm that Indonesia has greatly benefited from the assistance received from the Agency. Позвольте мне воспользоваться случаем, чтобы еще раз заявить о том, что получаемая от Агентства помощь приносит Индонезии громадную пользу.
It contrasts with statutory monopoly, where the right to exclude rivals from the market is derived from the law. Она отличается от статутной монополии, при которой право блокировать соперникам доступ на рынок основывается на законе.
The efforts of the Government require additional support from the international community if the country is to recover from the devastation of war. Усилия правительства нуждаются в дополнительной поддержке со стороны международного сообщества, чтобы страна оправилась от бедствий войны.