| I myself hail from many fathers. | Я веду свою родословную от многих "отцов". |
| Anything to stop those Republicans from ruining our country. | Что угодно, только бы остановить этих республиканцев от разрушения нашей страны. |
| Some new results from the FSNI. | Есть новые результаты от Судебно-Медицинской Экспертизы Северной Ирландии. |
| You've got everything you need from me. | Ты уже получила от меня всё, что тебе нужно. |
| They have fantasies they hide even from themselves. | У них есть фантазии, которые они даже от себя скрывают. |
| Even though the name henge comes from Stonehenge. | Даже несмотря на то, что название "хендж" произошло от Стоунхенджа. |
| Which differs from what she told you. | Что отличается от того, что она сказала тебе. Да. |
| I can't believe we're descended from slave owners. | Я просто не могу поверить в то, что мы происходим от рабовладельцев. |
| Because I thought I needed to protect you from all this. | Потому что я считал, что мне нужно защитить тебя от всего этого. |
| Already longer feel that me disconnect from your job. | Последнее время я чувствую, что вы намеренно отстраняете меня от своих официальных дел. |
| However, the present draft resolution differed from its predecessors. | Тем не менее представленный в этом году проект резолюции отличается от предыдущих текстов. |
| Haiti is now suffering from structural and age-old violence. | Гаити в настоящее время страдает от организованного и продолжающегося почти столетие насилия. |
| We have other traditions from Prince Albert. | У нас есть и другие традиции от принца Альберта. |
| It might prevent others from suffering like this. | Вы можете спасти других от страданий, которые постигли Вашего отца. |
| I haven't heard from Ulrich yet. | Нет, я еще ничего не слышал от Ульриха. |
| Haven't heard from them since... | От них не было вестей с тех пор, как... |
| I always said that orneriness came from your father. | Я всегда говорила, что эта вспыльчивость у тебя от отца. |
| Local community organizations vary from country to country. | Местные общинные организации имеют различный характер в зависимости от стран. |
| The conflict seems unresolved because the losing side remains excluded from power and wealth. | Как представляется, урегулированию конфликта мешает то, что терпящая поражение сторона по-прежнему отстранена от власти и богатства. |
| Total sums received from donors amounted to $19.3 million. | Общие суммы, полученные от доноров, составили 19,3 млн. долл. США. |
| The Commission is responsible for receiving and investigating complaints from the public. | Комиссия отвечает за получение и регистрацию жалоб, поступающих от населения, а также за проведение расследований по этим жалобам. |
| 17 Each maritime zone is measured from the same baselines. | 17 Каждая морская зона отмеряется от одних и тех же исходных линий. |
| Nothing is further from the truth. | Ничто не может быть так далеко от истины. |
| Other States possessing vast power refrain from international involvement commensurate with their strength. | Другие государства, располагающие колоссальной мощью, воздерживаются от международных действий, соизмеримых с их возможностями. |
| As President Chamorro pointed out a short time ago from the rostrum of the General Assembly Hall, Nicaragua has before it the immense task of carrying out a transition from war to peace, from a centralized economy to a market economy and from confrontation to democratic consensus. | Как было заявлено недавно президентом Чаморро с трибуны Генеральной Ассамблеи, перед Никарагуа стоит колоссальная задача обеспечения перехода от войны к миру, от централизованной экономики к рыночной и от конфронтации к демократическому консенсусу. |