| Before 2007 OpenDNS was using the DNS Update API from DynDNS to handle updates from users with dynamic IPs. | До 2007 года OpenDNS использовал DNS Update API от DynDNS для обработки обновлений от пользователей с динамическими IP. |
| He departs from Villa San Girolamo, estranged from his white companions. | Он отходит от виллы Сан-Джироламо, отстранившись от своих белых компаньонов. |
| Graphic design is applied to everything visual, from road signs to technical schematics, from interoffice memorandums to reference manuals. | Графический дизайн применяется ко всему визуальному: от дорожных знаков до технических схем, от межведомственных меморандумов до справочных пособий. |
| However, the venture struggled from organizational difficulties as well as spotty participation from its star athletes. | Тем не менее, ITA страдала от организационных трудностей, а также от неровного участия своих звездных спортсменов. |
| Czech Rakousko and Slovak Rakúsko neither derived from German Österreich nor from Latin Austria. | Чешское Rakousko и словацкое Rakúsko не происходит ни от немецкого Österreich, ни от латинского Austria. |
| Flood waters were diverted away from certain areas, such as cities and gardens, to keep them from flooding. | Потоки воды отводились от определённых зон, таких как города и сады, чтобы защитить их от наводнения. |
| He protected Polish vocational organizations from competition from Russian and Prussian ones and established credit unions. | Защищал от конкуренции со стороны России и Пруссии польские профессиональные организации, основывал кредитные союзы. |
| The methodology is generally consistent from year to year and changes are explained in the publication along with references from other studies. | Методология в целом последовательна из года в год, и изменения объясняются в публикациях наряду со ссылками от других исследований. |
| Children, mostly of age from 7 to 15 years, often suffer from progressing nearsightedness. | Прогрессирующей близорукостью страдают дети, чаще всего в возрасте от 7 до 15 лет. |
| Sasha learns to drink wine from the bottle and suffers from the strangeness of the Sun, which is constantly disappearing somewhere. | Саша учится пить вино из бутылки и страдает от странностей Солнца, который постоянно куда-то исчезает. |
| Lumumba's appeal for Soviet support split the government and led to mounting pressure from Western countries to remove him from power. | Призыв Лумумбы к советской поддержке расколол правительство и привел к усилению давления со стороны западных стран с целью удалить его от власти. |
| Easter traditions are derived mainly from the folk tradition, and vary from region to region. | Пасхальные традиции в основном базируется на народных традициях, и варьируются от региона к региону. |
| Film critics have debated whether films from these divisions can be considered "independent films", given they have financial backing from major studios. | Кинокритики спорят, действительно ли можно считать фильмы из этих специальных подразделений «независимыми фильмами», учитывая, что они имеют финансовую поддержку от крупных студий. |
| The event usually attracts 1,200 to 1,500 attenders from around the world, but most participants come from the United States and Canada. | Мероприятие обычно привлекает от 1200 до 1500 участников из разных уголков планеты, но большая часть прибывает из США и Канады. |
| The album received a mixed review from Adam Carroll from Seen It Heard It. | Альбом получил смешанный отзыв от Адама Кэрролла из «Seen It Heard It». |
| Overall, Estonians reported getting over 20 percent of their food from private production or from friends or relatives. | В целом эстонцы получали более 20 процентов еды из личных подсобных хозяйств либо от друзей или родственников. |
| Often the only information immediately available is from other news organizations or from "official" or bureaucratic sources that may contain propaganda. | Часто информация бывает доступна только от других новостных организаций или из «официальных» или бюрократических источников, которые могут при этом содержать пропаганду и быть ненадёжными. |
| The starting date was delayed from September to October then to November due to the filming location moving from Canada to North Carolina. | Начало работы было перенесено с сентября на октябрь, а позже на ноябрь из-за местоположения съёмки растянутого от Канады до Северной Каролины. |
| Distanced from Bobruisk city centre, not far from Minsk highway. | Расположена на окраине города, недалеко от Минского шоссе. |
| Our services range from consulting to installation and management, from minor to major investment projects. | Мы предлагаем клиентам различные услуги: от консультации до установки и управления оборудованием, а также управление инвестиционными проектами различной величины. |
| It helps to reduce contention and to avoid simultaneous transmissions from a large number of stations hidden from each other. | Это помогает уменьшить конфликты и избежать одновременной передачи от большого количества станций, скрытых друг от друга. |
| As a result, the Byzantine army began to suffer from hunger and especially from thirst. | В результате, византийская армия начала страдать от голода и особенно от жажды. |
| In particular from wife Megara at Heracles was from a two up to eight sons called them Alkid's. | В частности от жены Мегары у Геракло было от двоих до восьми сыновей, звали их алкиды. |
| Everybody proclaims the superiority of its qualities... orders are pouring in from our commercial harbours and from the French government. | Все находят ее качества превосходными... заказы поступают от наших коммерческих гаваней и от французского правительства». |
| They are apparently now receiving military support from Ethiopia and from the interim government of Somalia based at Baidoa. | Очевидно, в настоящее время фронт получает военную помощь от Эфиопии и от временного правительства Сомали, базирующегося в Байдоа. |