Примеры в контексте "From - От"

Примеры: From - От
At the same time, there is an urgent need to refrain from Islamophobia and from inciting animosity against this tolerant divine religion. В то же время насущно необходимо воздерживаться от исламофобии и от разжигания вражды по отношению к этой терпимой благословенной религии.
The present report summarizes replies received from the Governments of Norway and Poland as well as from the World Health Organization. В настоящем докладе резюмируются ответы, полученные от правительств Норвегии и Польши, а также от Всемирной организации здравоохранения.
Fifty-four of those reactions were from individuals and corporate entities, while four were received from Governments. Пятьдесят четыре ответа были получены от отдельных лиц и корпоративных организаций, и четыре - от правительств.
Responses were received from members of the Committee and from six countries. От членов Комитета и от шести стран были получены соответствующие ответы.
The expert from Sweden sees no extra costs or negative practical implications resulting from the proposed change. Эксперт от Швеции считает, что предлагаемая поправка не повлечет за собой дополнительных издержек или каких-либо негативных практических последствий.
Projects can in fact be financed as constructs from multiple sources through a range of instruments, from grants through to full commercial loans. По существу проекты можно финансировать из различных источников с помощью самых разных средств от субсидий до полностью коммерческих займов.
The increase will come primarily from water rates and through earnings from Anguilla's domain name registration. Это увеличение будет получено главным образом за счет тарифов на воду и поступлений от регистрации имен доменов в Ангилье.
The rest derives primarily from taxes and income from public property. Остальные поступления обеспечиваются за счет налогов и дохода от государственной собственности.
The experts from France, India and OICA requested to extend the transitional period from 36 to 60 months. Эксперты от Франции, Индии и МОПАП просили продлить переходный период с 36 до 60 месяцев.
We all need to draw lessons from these injustices in order to save the world from future violence and extremism. Всем нам необходимо извлечь уроки из этих несправедливостей ради спасения мира от насилия и экстремизма в будущем.
His country was an independent State, but it benefited greatly from the advice which it received from the Danish non-governmental organization community. Его страна - это независимое государство, однако она широко пользуется советами, получаемыми от датских неправительственных организаций.
Progressing from the north-west towards the east and the south-east a gradual transition from an oceanic to a continental climate can be detected. С северо-запада к востоку и юго-востоку наблюдается постепенный переход от морского климата к континентальному.
Moreover, acute constraints in staff resources have delayed the processing of incoming information from sources and replies from Governments. Кроме того, острая нехватка людских ресурсов тормозила обработку поступающей из источников информации и ответов от правительств.
In their statement, the experts also called on States to protect witnesses from threats, intimidation and reprisals from private individuals or groups. В своем заявлении эксперты также призвали государства охранять свидетелей от угроз, запугивания и репрессий со стороны частных лиц или групп.
Similar reports are received from countries with authoritarian regimes and during the transition from dictatorships to democracy. Аналогичные сообщения поступают из стран с авторитарными режимами и стран, находящихся на стадии перехода от диктатуры к демократии.
The smallest number of PBB congeners was found in seals from an area remote from industrial sites. Наименьшее число конгенеров ПБД содержалось в пробах из тюленей, обитающих в районе, удаленном от промышленных центров.
Several participants raised the need for Kosovo to have access to loans from international financial institutions in light of declining funds from donors. Некоторыми участниками поднимался вопрос о том, что, учитывая сокращение притока средств от доноров, Косово необходимо иметь доступ к займам, предоставляемым международными финансовыми учреждениями.
The Committee's discussions benefited from the active participation of observers from a number of United Nations entities. Обсуждению в Комитете способствовало активное участие наблюдателей от ряда структур Организации Объединенных Наций.
Central-Eastern European (CEE) transition economies are markedly different from other developing countries from the energy point of view. Страны Центральной и Восточной Европы (СЦВЕ) с переходной экономикой с точки зрения энергетики заметно отличаются от других развивающихся стран.
I believe that this tragic event should not prevent us from encouraging the inter-Lebanese dialogue and, in particular, from combating impunity. Но я считаю, что это трагическое событие не должно заставить нас отказаться от содействия межливанскому диалогу и, в особенности, борьбе с безнаказанностью.
He emphasized that globalization must aim at freeing humanity from the state of poverty as well as from the fear of exploitation. Он подчеркнул, что глобализация должна способствовать избавлению человечества от нужды, равно как и от страха эксплуатации.
Africa expects from the United Nations and from its other partners the necessary support for NEPAD to be translated into concrete action. Африка ожидает от Организации Объединенных Наций и от своих других партнеров преобразования необходимой поддержки НЕПАД в конкретные дела.
Pretrial detainees shall be separated from convicted prisoners, and juveniles from adults. Лица, ожидающие судебного процесса, должны помещаться отдельно от осужденных, а несовершеннолетние - отдельно от взрослых.
This statement has dealt with a region far away from Europe, from our own continent. Данное заявление касается региона, далеко отстоящего от Европы, от нашего континента.
A consular representative shall be exempt from taxation on his salary and any income accruing from his official actions. Представитель консульства освобождается от налога на его оклад и любой доход, причитающийся ему за выполнение его официальных обязанностей.